Jeremias 48

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israelcunapa munayniyoj Tayta Diosninmi Moab nasyun imano cananpäpis cayno nin:
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 Alli cashanta Moabpäga mananami imaypis parlanganachu.
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Horonaim siudäpita-pachami wiyacaycan
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Moabga pasaypa ushacashami canga.
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Luhit cuestatapis
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 ¡Gueshpicuy-llapa! ¡Wañuyta mana munaj cäga imanöpapis gueshpicuy!
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 Moab, gamga munayniyoj cashayquimanmi,
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 Contrayquicunaga llapan siudäcunatami illgächenga.
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Moab nasyuntaga ushajpämi illgächej-aywan.
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 «¡Nishäcunata guellanayllapa rurajcunaga maldisyunädu cachun!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 «Moab runacunaga imaypis jaucallami goyasha.
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 «Ichanga noga Tayta Dios në:
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Chayrämi Moab runacunaga Quemós diosninpita pengaconga.
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 «Moab runacuna ama nichunchu: ‹Jinyu runacunami cä.
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Chayamonganami Moabcho, siudänincunacho tiyajcuna illgänanpaj,
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 Moab runacuna mana alliman chayananpäga wallcanami pishin.
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Moabpa läduncho caycajcuna,
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 «Dibón siudä runacuna alli-tucur rispitäducho
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Aroer siudächo tiyajcunana
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 Moabtaga illgächishanami.
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 «Pata janancunacho caycaj siudäcunata castiganäpaj nishä castïgu chayashanami. Chay castigashä siudäcunaga caycan: Holón, Jahaza, Mefaat,
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 Dibón, Nebo, Bet-diblataim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 Quiriataim, Bet-gamul, Bet-meón,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 Queriot, Bosra, Moabcho caycaj llapan siudäcuna carucho sercacho caycajcunapis.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 «Moabga manami munayniyojnachu.
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 Moab runacunaga nogapa conträmi ricacuran.
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 Moab runacuna, gamcunaga Israelcunata asipajmi canqui.
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 Moab runacuna, siudäta cachaycärir gueshpicuy.
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Pï-maypis musyanmi Moab runacuna alli-tucushanta,
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 Nogaga musyämi lïsu cashanta,
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 Chaymi fiyupa llaquicushpä wagashaj
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Jazer siudäpaj wagashäpitaga masrämi wagashaj Sibma marcacho caj übas chacrapäga.
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Cananga mananami wiyacannachu
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 Hesbón runacunaga nanaywanmi gaparpaycan.
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 «Nogaga illgächishämi Moab runacuna puytush lömacunaman aywaycur diosnincunapaj uywacunata rupachejta, insinsuta rupachejcunata. Noga Tayta Diosmi në chayno ruranäpaj cashanta.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Chaymi Moabcho tiyajcunapaj shongöpis icchun runata pampaptin quënata tucashannöraj. Kir-harescho tiyajcunapäpis shongö icchun ima-aycatapis shuntacushancuna ushacashana captinmi.
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 Llapan runami llaquicuywan ajchancunatapis, shaprancunatapis rutucusha. Maquincunatapis llapanmi cuchucur-ushasha. Gachga röpacunatapis jaticusha.
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 «Moab runacunapa wasin janancunacho intëru cällicunacho wiyacaycan llaquicur wagarcaycashallanmi. Chayno wagananpäga nogami illgarachishcä imapäpis mana sirbej puyñutano. Noga Tayta Diosmi chayno në.
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 ¡Moab nasyunpaj llaquicuy-llapa! ¡Fiyupa manchariypämi caycan! ¡Pengacurmi ticracurcusha! Moab runacunaga ñaupancho tiyajcunapaj caycan fiyupa melanaypämi, pasaypa manacajmi.»
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 Tayta Dios nin:
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Moab runacunapataga siudänincunata pacacunancunatapis contrancunami charenga.
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Moabga manami nasyunnachu canga.
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Chaypitami noga Tayta Dios në:
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 Casadurcunapita gueshpej cäga uchcumanmi yaganga.
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 «Gueshpir aywajcunaga callpaynajnönami chayan Hesbón siudäman pacacunanpaj.
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 ¡Ay imanöraj canqui Moab runacuna!
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 Ichanga Moabpita prësu apashancunata mas unaytaga cutichimushämi.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.