Isaías 1
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA
1 Amospa wamran Isaiastami Tayta Dios ribilaran Judá nasyunwan capitalnin Jerusalén imano cananpaj cashantapis. Chaycunataga ribilaran Judá nasyuncho Uzías, Jotam, Acaz, Ezequías ray cashan wichanmi.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Janaj pacha, cay pacha
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Yuntaga duyñunta rejsinmi.
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Ay imanöraj canqui juchasapa runacuna,
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 ¿Imapänataj mastaga castigasha caytapis munanqui?
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 Chaqui-puntayquipita umayquicama manami sänuga canquinachu.
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Nasyunniquipis chunyajmi quëdasha.
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 Sionga japallannami quëdasha.
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Munayniyoj Tayta Dios noganchïta juc ishcayllatapis cawaycajta mana cachaycamashaga
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Sodomata mandajcuna cashanno caycajcuna, wiyay Tayta Dios nishanta.
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 Tayta Diosga caynömi nin:
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 ¿Imapänataj nogapa ñaupäman shamunquipis?
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Manacajcunataga amana garamaynachu.
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 Llullu quilla fistata rurashayquicunata, shuntacarcur fistacunata rurashayquitapis melanäcömi.
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 Gamcuna maquiquita jogaricurcur mañacamaptiquipis
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Mayllacuyna-llapa.
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 Allillatana rurayta yachacuy ari.
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 Tayta Diosmi nin:
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 Llapan nishäta wiyacorga
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 Imaypis chaynölla mana wiyacoj cashpayquimi ichanga
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 Ñaupata alli goyaj Jerusalén runacuna, imanöshi pirdicashcanqui.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Gamcunaga carayqui guellay bälejnömi.
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 Mandajniquicunapis Tayta Diosta manami wiyacunchu.
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Chaypitami, Israelcunapa munayniyoj Tayta Diosnin cayno nin:
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Yapaymi castigashayqui.
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 Unay alli juezniqui cashannömi yapay alli juezniquicuna canga.
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 Sión runacunata salbanan junäga llapan rurashanpitami jusganga.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Mana wiyacojcunawan juchasapacunami ichanga wañuchicanga.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 Fiyupa cuyashayqui yöracunata ricar pengacunquipämi.
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 Gamcunaga canquipaj yörapa öjancuna garwashtar shicwajnömi,
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 Callpayoj runaga ricacongapaj ogshanöllami.
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.