Êxodo 6

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niptin Tayta Dios niran: «Cananmi musyanqui Egiptupa faraonninta imano castigashätapis. Munayniyoj cashäta musyachiptërämi nasyunninpita cacharenga. Quiquinrämi ‹Aywacuy› nir gargongapis.»
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Juc cutichöna Moisesta Tayta Dios niran: «Nogaga Tayta Diosmi cä.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Abrahamta, Isaacta, Jacobta yuriparcur noga musyachirä Munayniyoj Dios cashäta. Ichanga paycunata manami willarächu Tayta Dios jutë cashanta.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Chaymi paycunawanpis conträtuta rurarä Canaán partita paycunapita mirajcunata goycunäpaj. Chaychöga puricachajllami tiyarcaycaran.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Israelcunata cananga wiyashcä amatar ñacar wagarcaycajtami. Egipto runacunami fiyupa aruchin. Chaymi cananga unay conträtu rurashäta cumlishäna.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 «Chaymi gamga Israel-masiquicunata willanqui uyway caycashanpita, fiyupa ñacay aruycunacho caycajtapis, Egiptucunapa munaynincho caycashanpitapis noga Tayta Dios jorgunäpaj cashanta. Munayniyoj cashäta musyachishpämi jorgushaj. Almiraypajcunata rurarmi Egiptucunataga castigashaj.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Israelcunaga cangapaj noga acrashä runacunami. Nogami cashaj paycunapa Diosnin. Paycunanami musyangapaj Tayta Diosnin cashäta. Egiptucuna fiyupa ñacay aruycho caycächishanpita jorgurcurmi
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Abrahamta, Isaacta, Jacobta ‹Goycushayqui› nir aunishä partiman pushashaj. Chaytami paycunata goycushaj quiquinpana cananpaj. Noga Tayta Diosmi chayno cananpaj në.»
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Chayno Dios nishanta Moisesga Israel-masincunata willaran. Chaura runacunaga wiyaytapis mana munarannachu mas fiyupana ñacaycho cashpan.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Chaymi Tayta Diosga Moisesta niran:
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 «Egiptupa faraonninwan parlay Israelcunata nasyunninpita cachaycunanpaj.»
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Chaura Moisesga Tayta Diosta niran: «Israelcunallapis mana cäsuycämaptenga ¿imanöparäshi faraonga wiyamanman? Nogaga parlarpis manami tantiyachëchu.»
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Chaypita Tayta Diosga Aarontawan Moisesta willaparan Israelcunapaj, Egiptupa faraonninpaj. Willaparan Egiptupita Israelcunata imano jorgunanpäpis.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Israelcunapa unay mandajnincunapa jutincuna caycunami caran:
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Simeonpita mirajcunapa jutin cayno caran: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar, Saúl. (Saulpa mamanga caran Cananea warmi.) Chaycunami caran Simeón trïbu castacuna.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Leví cawaran pachac quimsa chunca ganchis (137) watayoj cananyaj. Wamrancunapa jutin mayurpita shullcacama caynömi caran: Gersón, Coat, Merari.
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Gersonpa wamrancunana caran Libni, Simei. Paycunapitami Libni, Simei castacuna caran.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Coat cawaran pachac quimsa chunca quimsa (133) watayoj cananyaj. Paypa wamrancuna caran: Amram, Izhar, Hebrón, Uziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Meraripa wamrancunanami caran: Mahli, Musi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Coatpita mirajcunaga caynömi caran: Amram majachacaran tiyan Jocabedwan. Paycunapa wamrancunami caran Aaronwan Moisés. Amram cawaran pachac quimsa chunca ganchisnin (137) watayoj cananyaj.
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Izharpa wamrancuna caran: Coré, Nefeg, Zicri.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzielpa wamrancuna caran: Misael, Elzafán, Sitri.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aarón majachacaran Aminadabpa wamran Elisabetwan. Elisabetga caran Naasonpa pañin. Aaronpawan Elisabetpa wamrancuna caran: Nadab, Abiú, Eleazar, Itamar.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Corëpa wamrancuna caran: Asir, Elcana, Abiasaf. Chaycunana caran Coré castacuna.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Aaronpa wamran Eleazarna majachacaran Putielpa warmi wamranwan. Paycunapa wamranna caran Finees.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 Chay castallami casha Aaronwan Moisespis. Paycunatami Tayta Dios niran: «Israelcunata Egiptupita jorguy. Paycunataga röpanpa shuntacashallatana pushay.»
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Moiseswan Aaronmi parlaran faraonwanpis Egiptupita Israelcunata jorgunanpaj.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 Egiptucho Moiseswan Tayta Dios parlashan junaj
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 cayno niran: «Nogami cä Tayta Dios. Noga nishäcunata llapanta willanqui Egiptupa raynin faraonta.»
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Niptin Moisés niran: «Tayta Dios, nogaga rimarpis wata-watallami pashtachë. Chaura ¿imanöparäshi faraonga cäsumanman?»
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.