Êxodo 40
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Moisesta Tayta Dios niran:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Mushoj wataman gallarej quilla rimir junajcho Tincuna Tolduta ichichir camacächinqui.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Chay Toldu ruriman churanqui isquirbichishä churaraycaj babultapis. Nircur tëlata waguinqui babulta chapananpaj.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Mësata yaycarcachir sumaj camacächinqui. Candilërutapis yaycarcachir tübuncunata camarircur achquita sindinqui.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Insinsuwan saumachinayquipaj gori altartapis churanqui Conträtu Babulta chaparaj tëla ñaupanman. Tolduman yaycunata chapananpäpis tëlata churanqui.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 «Nircur uywacunata pishtar rupachina altartapis Tolduman yaycuna ñaupanman-niraj churanqui.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Chaypita churanqui runsi paylata, altarpita Tincuna Tolduman aywaj pullan chaupiman. Nircur chay paylamanga juntata yacuta wiñanqui.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Chaycunata camacächiyta ushaycorga Toldupa ñaupanpa guenchano cananpaj intëru tumarej ichichinqui. Chayman yaycuna puncutapis chapanqui.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 «Llapanta camacarcacherga acrar wiñapäna asëtita wiñapanqui Tolduman, chaycho caycaj cösacunamanpis. Chaynömi gamga ruranquipaj shuyni nogapäna cananpaj. Chaura chaycunaga canga rispitäduna.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Chaynöpis asëtita wiñapanqui uywacunata rupachina altarta, chaycho caycajcunatapis. Chayno ruraptiquinami shuyni nogapaj canga. Chaura chayga canga rispitäduna.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Paylamanpis jamacunantinman rispitädu asëtita wiñapanqui. Chaynöpami rispitädu car nogapäna canga.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 «Nircur Aaronta wamrancunatawan pushay Tincuna Toldu puncu ñaupanman. Chaycho paycunata bäñanqui labaturyucho caycaj yacuwan.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Bäñarcur Aaronta jatipanqui rispitädu röpata. Nircurna umanman asëtita wiñapanqui shuyni nogapäna cananpaj. Chauraga nogata sirbimaj cüräna caycanga.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Aaronpa wamrancunatapis chayno gayarcur jatipanqui sotänancunata.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Nircorga papäninta umanman wiñapashayquino asëtita wiñapanqui. Chauraga paycunapis canga nogata sirbimaj cüräcunana. Chay asëtita wiñapashayquiwanga paycuna casta cüra caynin imaycamapis mana ushaypana canga.»
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Chaura Moisesga llapantapis ruraran Tayta Dios nishannölla.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Egiptupita llojshishan ishcay wataman gallaycoj rimir junajcho camacächir ichichiran Tolduta guenchano caycajnincunatawan.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Moisés llapanta camacächishpan Tolduta ichichiran. Marcucuna jamananpaj churaparan jamanancunata. Chay jamanacunaman marcucunata ichichishpan chacaraj guerucunata churachiran. Tushacunatapis ichichiran.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Toldupaj ichichishan tushacunapa jananman-jananman gataran tolduna cananpaj. Llapantapis ruraran Tayta Dios Moisesta nishannölla.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Nircorga conträtuta rurar isquirbishantapis babulman churaran. Babulta wintunan gueruncunatapis arguyllancunapa päsarcachiran. Chaynöpis babultaga chapananwan chaparcuran.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Llapanta camacarcachir aparan Toldupa mas rurin caj cuchuman. Nircur babul shuyni cananpaj ñaupanpa tëlata waguiran. Chaycunata llapantapis ruraran Tayta Dios Moisesta nishannölla.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Chaypita mësatapis churaran Tincuna Tolducho jawa caj cuartuman norte caj-läman.
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 Mësa jananman tantatapis camacächiran Tayta Diospa ñaupancho cananpaj. Llapantapis ruraran Moisesta Tayta Dios nishannölla.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Candilërutapis churaran mësapa ñaupanman. Chaura chayga caycaran cuartupa sur caj-lädunchöna.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 Nircur lamparincunatapis sindiran Tayta Diospa ñaupancho. Llapanta ruraran Tayta Dios nishannölla.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Goripita rurashan altarta churaran Tincuna Tolducho tëla chaparaycashan ñaupanman.
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 Nircorga Tayta Dios nishannölla rupachishpan goshtachiran alli asyaj insinsuta.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Chaypita waguiran Tolduman yaycunata chapananpaj awashan tëlata.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Nircur uywata pishtarcur rupachina altarta churaran Tincuna Toldu puncupa cay lädunman. Chaypitaga rupachina sacrifisyucunata chay altarcho rupachiran, chaqui micuy ofrendacunatapis. Llapantapis ruraran Moisesta Tayta Dios nishannöllami.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Chaypita paylata churaran altarwan Tincuna Toldu caycashan pullan chaupinman. Nircur chay labaturyumanga yacuta wiñaran chay yacuwan mayllacunanpaj.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Chaypitana Moisés, Aarón, Aaronpa wamrancunapis maquinta chaquinta chay yacuwan mayllacoj.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Paycunaga mayllacoj Tincunaman yaycur, chayno altar cajman aywarpis. Tayta Dios nishannöllami ruraj.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Chaycunata llapanta camacaycachir Moisesga Toldu ñaupanpa ichichiran guenchano cananpaj intëru tumarejpa. Nircorga tëlata waguiran puncu yaycunaman.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Tincuna Toldu jananpa pucutay chapacurcuran. Chaura Tayta Diospa achicyaynin juntacurcuran mas fiyupa rispitädu cajcho.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Moisesga Tincuna Tolduman yaycuyta mana puydiranchu pucutay puñucuycusha captin, Tayta Diospa munayninpis chaycho junta ricacuptin.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Pucutay chay Toldupita jogaricaptinraj Israelcunapis aywaycashanpa aywaj.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Pucutay mana jogaricaptenga paycunapis manami aywajchu. Chaypa ruquenga jinallanchömi goyaj pucutay jogaricänanyaj.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Junajpami Tincuna Toldu janancho pucutay caycaj. Chacaypanami Tincuna Toldu janancho nina rataycaj. Llapan Israelcuna ricaymi pucutaypis ninapis caran. Chaynöllami caran Israel runacuna chunyajpa purishancamaga.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.