Eclesiastes 7

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juc runapaj pï-maypis «alli runami» nir parlashanga perfümipitapis mas allimi.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Gachwa caycaj wasiman aywananpitaga täpapacoj aywaymi mas alli.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Cushicur asinanpitaga llaquicur wagashanmi mas alli.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Yachaj runaga wañushaman täpapacojmi aywan.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Mana tantiyaj upa runacuna «allimi canqui» nishanta wiyananpa ruquenga
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Mana tantiyaj upa runa asishanga caycan
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Yachaj runapis jucta ñacachiptenga mana tantiyaj upa runanömi ruraycan.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Aruyta ushaymi mas alli, aruyta gallaycunanpitaga.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Imapitapis jucllaga ama rabyacuychu.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Ama yarpachacuychu «¿Imanir-raj ñaupatacunaga mas alli caran?» nir. Chaynöga yarpachacuycanqui manami yachaj runanöchu.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Cay bïdachöga yachaj cay allimi. Yachaj cay y rïcu caymi ichanga mas fiyupa alli.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 Yachaj cayga imapitapis chapacunmi. Guellaypis llapanpitami chapan. Chaypis yachaj caj runaga mas alli cawaytami tarin.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Sumaj yarpachacuy Tayta Dios imano rurashanpäpis. Pay wicsuchishantaga ¿piraj dirichanman?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Chaymi alli goyay cashan junajcunaga cushisha goyay. Mana alli goyay junajcuna chayamuptin sumaj yarpachacuy. Ishcantapis Tayta Diosmi camacächisha. Chaynöpami runaga tantiyacun shamoj watacunacho ima päsananpaj cashantapis mana musyaycar.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Yangallapaj cawar cay bïdachöga caynötami ricashcä: Alli runacuna cuyapäcoj cashpanpis rätu wañun. Fiyu runacunanami fiyu caycashpanpis mas unaycama cawan.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Ama alläpaga alli-tucuychu, ni yachaj-tucuypischu.
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Manami allichu alläpa fiyu caypis.
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Chaymi mana tantiyaj upa canayquipa ruquenga rasunpa yachay cajta ashiy.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Yachaj runataga yachayninmi yanapan
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Imano captinpis cay pachachöga manami pipis canchu allillata ruraj, juchata mana imaypis ruräga.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 «Cayno wacno» nir willashushayquita ama cäsupanquichu. Chaynöpami uywayniqui washayqui rimashantapis mana riguinquipächu.
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 Gampis achca cutimi jucpa washan rimashcanqui. Chaytaga quiquiquipis musyanquimi.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Tucuynöpami yachaj caytaga ashishcä. Nogaga «yachaj cashaj» nirämi. Ichanga yachacuyta manami atipashcächu.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Yachaj cayta munayga fiyupa sasami. Pipis manami imano cashantapis tantiyayta atipanchu.
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Chaymi yapay estudyarä masta yachaj canäpaj. Imapaj imacuna caycashanpäpis yarpachacurä. Chaynöpami tantiyacurä fiyu cayga mana alli cashanta, mana tantiyacoj upa cayga mana alli cashanta.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Mas juctapis ricashcämi. Wañuypitapis mas fiyupa mana alliga caycan mañösa warmimi. Chay warmipa shongonga togllanömi, maquinpis wascawan watacurcojnömi. Tayta Dios munashanno goyaj cäga chayno warmicunapita witicunmi. Juchasapa cajcunami ichanga chay warmicunata gaticurcun.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Noga Yachachicöga imacuna imano cashantapis estudyarämi. Chaymi tantiyacushcä cayno cashanta:
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Waranga runacunapita jucnayllatami tarishcä Tayta Dios munashanno goyajta. Warmicunatami ichanga llapan rejsishäpita ni jucnayllatapis mana tarishcächu. Chaypis ashiycashä cajtaga manami tarërächu.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Caytami tarishcä: Runata Diosga rurasha allitami. Runaga quiquinnami llutanta rurashpan mana alliman chayasha.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.