Eclesiastes 3
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 Cay pachachöga cada cösa imay päsananpäpis caycan. Llapanpis timpuyojllami.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Canmi yurinan timpu;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Canmi wañuchinan timpu;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 Canmi wagana timpu;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Canmi rumicunata mashtana timpu;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Canmi tarina timpu;
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 Canmi rachir-ushana timpu;
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 Canmi cuyanacunan timpu;
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 May-jina ñacar arurpis runaga ¿ima allitaraj jorgun?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Canan tantiyacushcämi runacunapaj Tayta Dios sasa aruyta camacächishanta. Chaura chay aruyllachömi tincuypa-tincur goyan.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Tayta Diosmi llapantapis camacächiran timpuncho cananpaj. Runatapis camaran shamoj watacunacho ima päsananpaj cajtapis yarpachacunanpaj. Chaypis runa manami tantiyayta atipanchu gallarinanpita ushanancama Tayta Dios camashancunata.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Canan noga musyämi runa imata rurananpaj cashantapis. Runaga cay pachacho cawashancama cushicur goyanman, alli cajcunallata ruranman.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 Chaynöpis nogaga musyämi chay-jina ñacar arur tarishanchïcunata micunanchïpaj upunanchïpaj Tayta Dios tarichimashanchïta.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Chaynöpis musyämi Tayta Dios rurashan cäga para-simri caycänanpaj cashanta. Rurashancunamanga manami yapanchïchu ni raquinchïpischu. Tayta Diosmi chayno camacächisha payta rispitananchïpaj.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Canan caycashanga unaycunapis carannami. Shamoj watacunachöpis canan caycashallanmi canga. Tayta Diosmi camacächin unay cashanno yapay cananpaj.
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 Cay pachachöga ricashcämi juez allita rurananpa ruquin mana allita rurajta; alli arriglananpa ruquin mana alli arriglajtapis.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 Chaymi shongullächo nirä: «Imapäpis timpu caycanmi. Tayta Diospis jusgangami alli runacunata y fiyu runacunatapis» nir.
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Chaynöpis runacunapaj shongullächo yarparä: «Runacunataga Tayta Diosmi tantiyaycächin animalcunanölla cashanta musyananpaj.»
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Rasunpaga runacunapapis animalcunapapis jucnayllami distïnun. Animalcunapis runacunapis chaynöllami wañun. Cawachicoj jämaypis llapanpaj chaynöllami caycan. Runacunaga manami animalcunapita maschu. Llapanpis yangallami caycan.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Wañorga llapanpis iwal-llami ushacan. Llapanpis rurasha-casha allpapitami, yapay allpamanmi ticranpis.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 ¿Piraj musyan runapa alman janaj pachaman aywacushanta, animalpa almanna pacha rurinman yaycushanta?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Manami pipis willacuyta puydinchu shamoj watacunacho imano cananpaj cashantapis. Chaymi runapäga mas alli caycan arushancunawan imatapis allita rurar cushisha goyäcuptin. Chayno goyänanpämi cawan.
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.