1 João 4
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Cuyay ermänucuna, cay pachachöga achcajmi llullacur profëta-tucurcaycan. «Espiritumi munayninwan tantiyachimasha» nejcunata llapantaga ama riguiychu. Chaypa ruquenga sumajraj mayapay. Mayapanqui Tayta Diospa Espiritunpa munayninwan parlaycashanta u jucpa munayninwan parlaycashantapis.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 «Jesucristoga runaman ticrarcurmi shamusha» nir willacuptenga Tayta Diospa Espiritunpa munayninwan caycashantami musyanqui.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 «Jesucristoga manami runaman ticrashachu» nir willacuptenga manami Tayta Diospa Espiritunchu rimaycächin. Chaypa ruquenga anticristupa munayninwanmi rimaycan. Pay shamunantaga wiyarayquinami. Cananga maynami cay pachachöna caycan.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Wamräno caycajcuna, gamcunaga Diospa wamranmi caycanqui. Noganchïta yanapämajninchi Espíritu Santuga cay pachacho caj contranchïpita mas munayniyojmi caycan. Chaymi llutan yachachicojcunataga mayna ichipashcanqui.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Paycunaga juchasapallami. Chaymi juchallata rimaptin juchasapa-masincuna wiyan.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Noganchïmi ichanga Diospa wamran canchi. Diosman yäracoj cajcunaga willapashanchïta wiyacamanchïmi. Mana yäracojcunami ichanga mana wiyamanchïchu. Chaynöpami rejsishun Tayta Diospa Espiritunpa munayninwan pï rimaycashanta y anticristupa munayninwan pï rimaycashantapis.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Cuyay ermänucuna, Tayta Diosninchëga cuyacojmi. Chaymi jucninchi-jucninchïpis cuyanacushun. Cuyacojcunaga Diospa wamranmi. Quiquin Diostapis rejsinmi.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mana cuyacojcunami ichanga Diosta mana rejsinchu. Diosga cuyacojmi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dios cuyamashanchïta musyachimashpanchïmi japallan Wamranta cay pachaman cachamusha. Noganchi-raycu shamurmi payga mana ushacaj cawayta tarichimashcanchi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Chaynöpami musyachimashcanchi cuyacoj cashanta. Manami noganchïchu paytaga cuyashcanchi. Chaypa ruquenga paymi noganchïta cuyamashcanchi. Chaymi wamranta cachamuran wañur juchanchïcunata perdunamänanchïpaj. Chaynöpami cuyacoj cashan musyacan.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Cuyay ermänucuna, chayno Tayta Diosninchi cuyaycämashaga jucninchi-jucninchïpis cuyanacushun.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Tayta Diostaga manami pipis ricashachu. Chaypis jucninchi-jucninchi cuyanacushaga noganchïwanmi caycan. Noganchïwan carmi yanapaycämanchi pay cuyacoj cashanno noganchïpis cuyacoj cananchïpaj.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Espíritu Santuta gomashanchïpitami musyanchi Tayta Dios noganchïwan caycashanta y noganchïpis pay munashanno cawaycashanchïta.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Nogacunaga quiquëcunami ricashcä Tayta Diosninchi salbacoj Wamranta cay pachaman cachamushanta. Chaytami willacurcaycä.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Pipis «Jesusga Tayta Diospa wamranmi» nir yäracojcunawanga Tayta Diospis caycanmi. Chay runapis Tayta Dios munashannömi cawan.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Chaypitami cananga Tayta Dios cuyamashanchïta musyanchi. Cuyamaptinchïmi payman yäracuycanchi. Payno cuyacoj carga noganchïpis Tayta Dios munashannömi cawaycanchi, y paypis noganchïwanmi caycan.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Noganchëga cay munducho cawaycanchi Jesucristo cawashannömi. Chaynöpami Tayta Dios cuyacoj cashanga masna noganchïcho musyacaycan. Chaymi Jesucristo cutimunan junäga pay munashanno cawashpanchi mana manchacushunpänachu.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Rasunpa cuyanacushaga manami manchacuy canchu. Pipis cuyanacorga manchacuyta gongaycunmi. Mana cuyacojcunami ichanga fiyupa manchacun. Chaynöpami musyanchi cuyacuyta manaraj yachashanta.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Rimëru Tayta Dios cuyamashanchïpitami noganchïpis cuyanacuycanchi.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Pipis «Nogaga Diostami cuyä» niycar juc ermänuta mana cuyaj cäga llullacunmi. Diosta mana ricaycarga ¿imanöparaj «Diostami cuyä» ninman runa-masintapis mana cuyaycarga?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Noganchïtaga Tayta Diospa mandamintuncho nimanchi: «Diosta cuyarga ermänuyquitapis cuyay» nirmi.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.