1 Coríntios 12

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ermänucuna, cananga Espíritu Santu yachaycunata gomashanchïpitanami willapäshayqui.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Musyashayquinöpis Jesucristuta manaraj chasquicur gamcunaga mana tantiyacur waquin runacunanömi ïdulucunata adurar goyarcaycanqui.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Chaymi sumaj tantiyacunayquita munä. Espíritu Santupa munaynincho caycarga pipis manami «Jesucristo maldisyunädu cachun» ninchu. «Jesucristo taytanchïmi» nerga Espíritu Santupa munayninwanmi rimaycan.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Runa ima ruraytapis yachananpäga tucuymi caycan. Ichanga ima ruraytapis yachananpaj Espíritu Santullami churan.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tucuynöpami Tayta Diosninchïta sirbishwan. Ichanga imano sirbinanchïpäpis Tayta Jesucristullami churan.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tucuytami rurayta yachanchi. Ichanga pï-maytapis yachayta göga caycan munayniyoj Tayta Diosnillanchïmi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Cada ünunchïtami Espíritu Santu juc yachayta-cama gomanchi yanapänacunanchïpaj.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Waquintami Espíritu Santu yachayta gon tantiyacajta parlananpaj. Waquintana chay Espíritu Santulla yachayta gon yachacurcur waquintapis sumaj yachachinanpaj.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Waquinpis Espíritu Santupita yachayta chasquin Tayta Diosman sumaj yäracunanpaj. Waquintana chay Espíritu Santulla churan gueshyaycajcunata allchacächinanpaj.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Waquintana churan milagrucunata rurananpaj. Waquinna yachayta chasquin Tayta Dios tantiyachishancunata rimananpaj. Waquinpis Espíritu Santupita yachayta chasquin pipis llutanta u rasun cajta yachaycächishanta tantiyananpaj. Waquinna yachayta chasquin mana yachashan rimaycunacho willacunanpaj. Waquinna yachayta chasquin juc rimaycho willacushancunata rimaynincho tantiyachinanpaj.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Chay llapan yachaycunatapis juc Espíritu Santullami gomanchi. Quiquin Espíritu Santu munashannömi ima rurayta yachananpäpis cada-ünunman churan.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Sumaj tantiyacushun. Runaga cuerpun achca parti captinpis jucnayllami caycan. Tayta Jesucristupa maquincho goyaj ermänucunapis achcaj carpis juc cuerpunöllami caycanchi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Bautisacojnömi Espíritu Santuta chasquishcanchi juc cuerpunölla cananchïpaj. Chaymi Jesucristupa cuerpun caycanchi Israel carpis o mana Israel carpis, uyway carpis o mana uyway carpis. Cada ünunchïtapis Tayta Diosga chay Espíritu Santullatami gomashcanchi.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Cuerpuga manami juc partillachu. Achca partirämi tananacusha caycan.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Chaquipis «Mana maqui carga manami cuerpupachu cä» nirpis manami cuerpupitaga llojshinchu.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Rinripis «Mana ñawi carga manami cuerpupachu cä» nirpis manami cuerpupitaga llojshinchu.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Cuerpunchi ñawilla captenga ¿imawanraj wiyashwan? Cuerpunchi rinrilla captenga ¿imawanraj asyaytapis mayashwan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ichanga Tayta Diosninchïmi cuerpunchïcho cada particunata camacächisha paypaj mayninchöpis alli cashanman.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ushajpaj juc partilla captenga manami cuerpuchu canman.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Achca parti carpis rasunpaga juc cuerpullami caycan.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Manami ñawinchïpis maquinchïta ninmanchu «Manami gamta nistächu.» Umanchïpis chaquinchïta manami ninmanchu «Manami gamta nistächu.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Chaypa ruquenga cuerpunchïcho mas pishi töpay caj partitami mas nistanchi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Mana cäsupashanchi cuerpunchïtaga ¿manachu mas alli röpawan chapanchi? Cuerpunchïcho mana ricachicushanchi partitapis ¿manachu sumaj cuydanchi?
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Alayri ricacaj cuerpunchïta ichanga mana chaynöga chapanchïchu. Ichanga Tayta Diosninchi cuerpunchïta rurar juc parti mana bälej-niraj captinpis alli ricanapämi churasha.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Chayno Tayta Diosga churasha cuerpucho jucninpis-jucninpis yanapänacunanpämi; manami raquicänanpächu.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Juc parti cuerpunchi nanaptenga intërunchïmi mana alli ricacun. Cuerpunchïcho maygan partitapis alli ricashaga chay partiwan llapan partimi cushicun.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Gamcunaga Jesucristupa cuerpunnömi caycanqui. Cada ünuyquinami juc partino caycanqui.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Tayta Diosninchi camacächisha yäracojcunacho rimëruga apostulcuna cananpaj, chaypita profëtacuna cananpaj, nircur yachachicojcuna cananpaj. Waquintana churasha milagrucunata rurananpaj, waquintana gueshyajcunata allchacächinanpaj, waquintana pobricunata yanapänanpaj, waquintana tantiyachicoj cananpaj, waquintana mana yachashan rimaycunata rimananpaj.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Manami llapanchu apóstol. Manami llapanchu profëta. Manami llapanchu yachachicoj. Manami llapanchu milagrucunatapis ruran.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Manami llapanchu gueshyajcunatapis allchacächin. Manami llapanchu juc rimaycunata riman. Chay rimaycunata rimashantapis manami llapanchu tantiyan.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Chaypis gamcunaga mas alli caj yachaycunata Tayta Diosta mañacunquiman.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.