Marcos 3
Powari NT (PWR_TWF) vs ARIB
1 मंग जबा यीसु पिराथना घरमा गयो अना उता एक मानूस होतो जेनको हात सुकयो होतो।
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 धरम गुरू ओला दोस लगावन लाई ओको दाव देखत होतीन की देखबिन, उ बिसराम को दिवस मा ओला साजरो करेत का नही।
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ओना सुक्को हातवालो मानूस ला कहीस “बीच मा उभो होय।”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 अना उन लक कव्हसे “का मोसे को नियम लक बिसराम दिवस साजरो करन लाई नही से? का जान ला बचावन लाई नही से” तबा वय चुपई भई गईन।
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 यीसु ना फरिसी को कड़ो मन ला चोयके उदास भय गयो, अना हिजड़ के चारो कन चोयीस अखीन ओनो मानूस ला कहीस “आपरो हात बढाव।” ओना बढाईस, अखीन ओको हात साजरो भई गयो।
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 तबा फरिसी बाहेर जायके गदने हेरोदि गीन को राजा को लोक गीन संग मा ओको विरोध मा सलाहकरन लगासेत, की कसो करके ओला नास करबिन।
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 अखीन यीसु चेला को संगा गलील झील को कन चली गयो। यहुदिया छेतर अखीन गलील लक एक मोठी भीड़ ओको मंघा भई गई।
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 अखीन यहुदिया अखीन येरुसलेम नगर अखीन इदुमिया लक अखीन यरदन नदी को पार अना सूर अना सैदा को इता उता लक एक मोठयो भीड़ यो आयक के की उ कसो अचंभा को काम करासे ओको जवर आइन।
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 अखीन ओने आपरो चेला लक कहीस “भीड़ भई गई से एको लाई मोरो लाई एक नान्होसो नाव तैय्यार राखने जेनको लक वय मोला नही दबाय सकेत।”
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 काहे की ओना लगत ला साजरो करत होतो; एकोलाय जेतरा लोक कोढ को बीमार होतीन, ओला छुवन लाई ओको पर गिरत पड़त होतीन।
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 अना बुरो आतमा जबा ओला ताकत होतीन तो ओको पुढा गिरत पड़त होतीन अखीन चिल्लाय के कव्होत होतीन की “तु परमेस्वर को धाड़ो हुयो पवीतर टूरा आस”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 यीसु ना उनला डटकार के हुकूम देसे, मोरो बारे मा कोनी ला नोको सांगना की “मी कोन सेव”
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 यीसु मंग पहाड़ पर गयो अना जिन ला उ चाव्हत होतो उनला आपरो कठा हाकलीस। अना वय ओको कठा चली गईन।
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 तबा ओना बारा मानूस ला बेचयो अना उनला पेरीत ठहाराइस की वय ओको सँग- सँग रहेत अखीन उ उनला धाड़ेह की वय साजरी बारता परचार करेत,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 अखीन बुरो आतमा को हेड़न को हक राखेत।
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 अखीन वय यो सेति समौन जेनको नाव ओना पतरस राखिस।
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 अखीन जबदी को टूरा याकूब अना याकूब को भाऊ योहन जेनको नाव ओना बुअनरगिस मजे गरजन को टूराराखिस।
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 अखीन अन्दिरयास अना फिलिप्पुस अना बरतुल्मै अना मत्ती अना थोमा अना हलफई को टूरा याकूब अना तद्दै अना समौन कनानी
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 अना यूदूस इस्करियोति, जेने ओला धराइस।
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 तबा यीसु घर आयो अना असी भीड़ उमड़ी की यीसु अना ओको चेला ला जेवन की बेरानही मिली।
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 जबा ओको नातावारा ना यो आयकिन तो ओला धरान लाई हिटीन काहे की वय कव्हत होतीन की ओको दिमाग ठीकान मा नाहत।
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 अखीन मोसे को नियम को गुरू जोन येरुसलेम लक आई होतिन यो कव्हत होतीन “ओमा बुरो आतमासे,” अना यो भी की “उ बुरो आतमा को मुखिया बालजबूल को सक्ति लक बुरो आतमा ला हेड़ासे।”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 अना उ उनला जवर हाकलके उन लक हानादेके साँगन लगयो “सैतानकसो सैतान ला हेड़ सकसे?”
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 अना अदी कोनी को राज मा फुट पड़ जासे ता उ घर काय लाई अडिग रव्ह सकसे?
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 अना अदी कोनी घर मा फुट पड़ जाहे ता उ घर कायलाई अडिग रव्ह सकासे?
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 अदी सैतान आपरो विरोध करेत अना आपरो मा फुट डाकेह ता उ कायलाई बनो रव्ह सकासे? ओको ता सत्यानास होय जाहे।
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “पर कोनी ताकतवरमानूस को घर मा जायके जबा तकन बाँध नही लेहे, तब तकन ओको घर लुट नही सका।”
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “मि तुमी लक खरो बात सागुंसू, की मानूस को सब पाप अना निन्दा जोन वय करसेति, छिमा कियो जाहेति।
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 पर जोन कोनी पवीतर आतमा को विरोध मा निन्दाकरेत, उ कबच छिमा नही कियो जाहे पर उ अमर पाप को दोसी ठहरेति।”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 काहेकि वय यो कव्हत होतीन, की ओमा बुरो आतमा से।
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 यीसु की माय अना ओको भाऊ आइन, अना बाहेर उभा भयके ओला हाकलन धाड़ीन।
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 अना भीड़ ओको आजुबाजु बसी होतीन, अखीन ओन्हीसीन ओला कहीन “चोवो, तोरी माय अना तोरो भाऊ बहिन बाहेर तोला ढुढासेत।”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ओना जवाब साँगीस का “कोन मोरो माय अना भाऊ सेत”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ओना नजर इता-उता घुमायके कव्हसे “दिसो, यो आय मोरो माय अना भाऊ।
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 काहेकि जोन कोनी परमेस्वर को मरजी पर चलासे, वोच मोरो भाऊ अना बहिन अना माय आय।”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.