Atos 23
Powari NT (PWR_TWF) vs VC
1 तबा पौलुस न यहूदी महासभा कन धयान चोवके कहीस, “मोरो भाउगीन्! मिना परमेस्वर को पुड़ा आज तकन साजरो भरोसा को संगा जिंदगी जियीसेउ।”
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 एको पर हनन्याह मुखिया याजक न जवर उभा लोक गिनला हुकूम देईस। का वय ओको गाल मा झापड़ मारेत।
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 तबा पौलुस न वोको लक कहीस “अरे पांढरो पोती भीत! तोरो पर, परमेस्वर को मार पड़हेत। तु मोसे को नियम को अनुसार, मोरो कसो न्याय करन लाई बसीसेस। का तु मोसे को नियम को बिरोध मा, मोला झापड़ मारन को हुकूम दे रहिसेस।”
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 जो पौलुस को कन उभो होतयो वोला कहीस “तु परमेस्वर को महायाजक गीन को बेज्जती करन को हिम्मत कसो करीसेस।”
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 पौलुस न कहीस “मोरो इसरायली भाऊगीन मोला त पता च नही होतो का यो महायाजक आय। काहेका गिरंथ मा असो लिखीसे, तु अपरो लोकगीन को सासक को लाई बुरो नही बोलनो पाहिजे से।”
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 मंग जबा पौलुस ला यो मालुम चलयो का उनमा लक अरधा लोक फरीसी अना अरधा लोक सदुकी सेत तबा मोठो सभा को बीच ओने जोरलक कहीस; मि एक फरिसी सेउ। अना एक फरिसी को टूरा सेउ। मरन को मंघा जित्तो होवन को बारे मा, मोरो आसा को कारन, “मोरो पर मुकदमा चलायो जाय रव्ही से।”
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 ओको असो कव्हनो पर सदुकियो अना फरिसियो मा एक विवाद उभो हुयो अना सभा को बीच फूट पड़ गयी।
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 काहेकि सदुकि गीन को कव्हनो होतो का मरयो मा लक जित्तो होवनो नही से, ना सरग होवासे, अना ना आतमा, काहेका फरिसी को एना सब पर बिस्वास से।
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 एको पर मोठो उथलपुथल मच गयो। फरीसी दल को काही, मोसे को नियम को गुरू, उभा होयके बैस कर असो कव्हन लगीन “हमी एना मानूस मा कोनी दोस नही पाहेत। अदी कोनी आतमा, अना सरगदूत, एको लक काही बोलयो होतो। ता एको लक का?”
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 जबा लगत हिन्सक झगड़ा बढ गयो। त सेना मुखिया को डराय गयो। का कहीं वय पौलुस का टुकड़ा-टुकड़ा नोको कर देत। एको लाई वोना सिपाई गीन ला हुकूम देईस, का वय सबा मा खाल्या जाय के, पौलुस ला वोको बीच लक हेड़के अना किला मा लीजायहेत।
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 वोनाच रात पिरभू न पौलुस को जवर उभो होयके कहीस “हिम्मत राख, जसो तुना येरुसलेम नगर मा मोरो बिसय मा गवाही देईस वसोच तोला रोम देस मा गवाही देनो पडे।”
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 दिवस होवनो पर काही यहूदी गीन न मिलके साजिस रचीन। अना उनना असी किरीया खाईन। का वय तबा तकन न खाहेत न त पीहेत। जबा तकन वय पौलुस ला मार नोको डाकत।
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 जेना लोक गीन न यो साजिस रची होतिन, वय चालीस लक लगत होतीन।
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 वय मुखिया याजक अना बुजरुक गिनला जवर जायके कहीन “हमी न कठिन किरया खाई सेजन। का हमी तबा तकन काही नही जेवबिन जबा तकन हमी पौलुस ला मार नही डाकबिन।”
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 एकोलाय आपच धरम की मोठी सभा की मंजुरी लक, सेना को मुखिया ला खबर करो। का उ पौलुस ला अपरो जवर धाडदेव, मानो का तुमी साजरो लक वोकी जाच करनो चाव्हअ सेव। वोको इतानी आवन लक पयलेच, अमी जान बट्टा लक उड़ाय देबीन।
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 पर पौलुस को बहिन को टूरा ना, वोला मार डाकन को बारेमा आयकीस, तबा उ किला मा पहुचियो। अना भीतर जायके पौलुस ला एकी खबर देईस।
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 पौलुस न एक सेनापति ला बुलावाईस। अना वोला कहीस, “एना टूरा ला सौ सेना को मुखिया जवर ली जावो, काहेकी एला वोको लक काही कव्हनो से।”
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 वोना टूरा ला सेना को मुखिया जवर ली जायके वोना कव्हयो “बन्दी पौलुस न मोला हाकलके कहीस का यो जवान सेनापती ला काही बात सागन वारा सेत। यो काजी एला वोको जवर ले जाव।”
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 सेना को मुखिया न वोको हात धरके अना वोला सुनसान जघा मा ली जायके पुसीस “तु मोला कोनती गोस्टी सांगन चाहवसेस?”
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 वोना कव्हयो “यहूदी धरम गुरु गीन आपसी मा बिचार करीसेत, का वय असो बहाना करयेत का उनला तोरो पुड़ा काही पुसन को सेत। यो काजी वोला धरम सभा मा आनो। का आमी पौलुस की साजरो लक जाँच करबिन।
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 पर तु उनकी वय गोस्टी नोको मानजोस। काहेकी उनमा लक चाड़ीस लक जादा मानूस गीन पौलुस ला मारन को ताक मा सेत। उनना ठान लेइसेस का आमी जब तकन पौलुस ला मारबिन नही। तब तकन अमीला जेवन अना पानी पिवन को धिक्कार सेत। वय अबा परन करी सेत। अखीन तोरो नियाव की रास्ता देख रहयोसेत।”
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 सेना को मुखिया न पौलुस को भासिया ला हुकूम देईस “कोनी ला नोको सांगजोस का तुना मोला असी खबर देईसेस” अना वोना टूरा ला जावन ला कहीस।
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 तबा सेना को मुखिया न दूई सेनापती गीनला हाकलीस। अना उनला कहीस “आज रात नौ बजे तकन कैसरिया जान लाई दूई सौ सिपाई सत्तर घुडसवार अना दूई सौ भाला चलनवारो तैय्यार राखो।
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 अना पौलुस को लाई भी एक घोड़ोसवारी को इंतेजाम करो। जोन मा बसके उ साजरो लक बचाय के राजपाल फेलिक्स को जवर पहुच जाय।”
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 वोना असो चिठ्ठी लिखीस:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 “हे महासय राजपाल फेलिक्स, क्लौदियुस लुसियास को नमस्कार।
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 एना मानूस ला यहूदीगीन धरके मार डाकनो चाव्हत होतो। पर मीना अपरा सिपाई गीन को संग वहान पहुचके एला सूटकारा देईसेऊ, काहेकी मोला मालूम चल गयो का यो रोमी आय।
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 मी यो जाननो चाव्हत होतो, का वय एको पर कोनतो दोस लगावसेत। एकोलाय मी वोला उनको धरम सभा मा ले गयो।
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 वहान मोला मालूम चलयो, का वय अपरी नियम को बारे मा, एको पर दोस लगाय रहीसेत। पर यो कोनी असो खोटो काम नही करिसेत। जोनको लाय एला मारनो या बेड़ी लक बान्धनो पड़ेत।
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 जबा मोला या खबर मिली का एना मानूस को बिरोध मा साजीस रचयो गयो सेत। तबा मीना एला गदने तोरो जवर धाडिसेव। मीना एको बिरोधीगीन ला भी हुकूम देईसेऊ, का वय तोरो पुड़ा एको बिरोध मा नालीस करे।”
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 हुकूम को लक सिपाई पौलुस ला ले गईन। अना उनला वोनच रात अन्तिपतिरस पहुचाय देईस।
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 दुसरो दिवस वोना घोडो सवार गीन ला पौलुस को सांग जान देईन। अना वय खुदच किला मा लवट के आइन।
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 घोडसवार न कैसरिया पहुचनो मा राजपाल ला वा चिठ्ठी देईस। अना पौलुस ला वोको पुड़ा करीस।
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 राज पाल न चिठ्ठी बाचीस। अना पुछिस का वा कोनतो परदेस की आय। असो जानके का वा किलकिया की आय।
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 वोना कहीस “जबा तुमरो बिरोधी आय जाहे तबा तुमरी पुकार होहे। अना वोना हुकूम देईस। का पौलुस ला हेरोदेस को राजभवन मा पहेरा मा राखयो जाय।”
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.