1 Coríntios 1

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 धाड़न वालो, पौलुस! जोन ला परमेस्वर को मरजी लक यीसु मसीह को पेरीत कह्यो जावत होतो, अना आमरो भाऊ सेस्थिनेस,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 कुरिन्थुस नगर को परमेस्वर को वोना कलीसिया को नाव, जोन यीसु मसीह मा पवितर कियो गयो सेत। अना जोनला परमेस्वर ना पवितर लोक बनन को लाय उनको संग निवाड़ो सेत। जोन हर जघा पिरभू यीसु को नाव ला हाकल सेत।
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 आमरो बाबूजी परमेस्वर अना पिरभू यीसु मसीह को कन लक तुम्हिला दया अना सान्ती भेटत रव्हे।
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 जोन किरपा तुम्हिला परमेस्वर ना यीसु मसीह लक दियो सेत। वोको लाय मी आपरो परमेस्वर ला धनवाद देवा सेऊ।
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 यीसु मसीह मा होयके तुमी हरेक गोस्टी मा, मजे सप्पा बचन अना सप्पा गियान मा, धनी बन गयो सेत।
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 अना यीसु मसीह को यो सन्देसा तुमरो मा पक्को भयी गयो सेत।
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 यहान तकन का, कोनी बरदान को तुमरो मा कमी नाहती, अना तुमी आमरो पिरभू यीसु मसीह को, परगट होवन को रस्ता चोवत रव्हासो।
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 परमेस्वर तुमला अखट्ट तकन पक्को बनाय राखेत, जोन लक तुमी आमरो पिरभू यीसु मसीह को दिवस तकन बेडाग रव्हो।
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 परमेस्वर मा भरोसा ठेवनो पाहिजे। जोन ना आपरो टूरा यीसु मसीह को संग रव्हन को लाय हाकलयो सेत।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 मोरो संगीहुन! अमरो पिरभु यीसु मसीह को नाव मा मोरो तुमरो लक पिराथना सेत का तुमरो मा कोनी फूट नोको होवे। तुम सबा एक संग जुटो रव्हो अना तुमरो बिचार अना धेय एकच होवे।
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 काहेकि अगो भाऊहुन! खलोए को घराना को लोकगीन, तुमरो बारेमा सांगयो सेत का तुमरो मा झगड़ा रार होवा सेत।
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 मोरो सांगनो यो से का, तुमरो मा कोनी तो आपरो आपला पौलुस को, कोनी अपुल्लोस को, कोनी कैफा को, अना कोनी मसीह को कव्हासेत।
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 का मसीह बट गयो सेत? का पौलुस तुमरो लाय कूरूस मा चघायो गयो सेत? या तुमिला पौलुस को नाव लक बप्तिस्मा भेटयो सेत।
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 मी परमेस्वर को धनवाद करासू का क्रिस्पुस अना गयुस ला सोड़, मीना कोनी ला बप्तिस्मा नही देईसेव।
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 कहि असो ना होहे का, कोनी बोलहेत का तुमीला मोरो नाव लक बप्तिस्मा मिलिसेत।
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 अना हव मीना स्तिफनास को घराना ला छोड़, अखीन कोनी ला मी बप्तिस्मा नही देइसेव।
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 काहेका मसीह ना मोला बप्तिस्मा देवन काजी नही, पर साजरो बारता आयकुआय लाय हक लक धाड़िसेस। वो भी सबद को लक नही, कही असो ना होहे की, मसिहा को कूरूस ला लोक बेकार समझन लगहेत।
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 काहेका कूरूस को कथा, नास होवन वारा लाय, अठ्ठियापन सेत। पर आमी सूटकारा पावनवालो को लाय, परमेस्वर को ताकत सेत।
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 काहेका लिखीसेत, मी गियानी गिनको गियान ला नास कर देहू, अना समजदार गीनको समजदारी ला बेकार कर देहू।
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 कहान रहयो गियानीगिन? अना कहान रहयो मोसे को नियम को गुरू? कहान रहयो यो दुनिया को बकवासी? का परमेस्वर ना दुनिया को गियान ला, अठ्ठियागिरी नही ठहराईसेस?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 काहेका जबा परमेस्वर को गियान को लक दुनिया, परमेस्वर ला नही जानिन, तबा परमेस्वर ला यो साजरा लगयो का परचार को मुरखता को लक, भरोसा करनवारा ला सूटकारा दे।
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 यहूदी गीन हिदान माँगसेत, अना यूनानी गीन गियान चाव्हा सेत।
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 पर आमी कूरूस मा चघायो, गयो मसीह को च परचार करीसेजन। यो यहूदिगीन काजी भरोसा, मा बाधा, सेत। अना गैर यहुदी लाय जाल सेत।
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 पर परमेस्वर को निवाड़ो गयो लोक गीनको लाई, चाहे वय यहूदी होय, या गैर यहुदी, येच मसीह की ताकत अना परमेस्वर की गियान से।
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 काहेका परमेस्वर को बेअक्कल, मानूसगिन को पूरो अक्ल लक लगत सेत, अना परमेस्वर की कमजोरी, मानूस की ताकत लक, लगत ताकतवर से।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ओ मोरो संगीहुन! अबा जरासो सोचो का जबा परमेस्वर ना तुम्हिला हाकलो होतो, ता तुमरो लक लगतसो ना अक्कल वर होतिन ना ताकतवर, लगत लोकगिन को समाज भी नीचो होतो।
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 गियानी गिनला लजान काजी, परमेस्वर न तुम लोकगीन ला बेचयो से, जोन दुनिया को डोरा मा मुरख से। ताकतवर गीनला लजान काजी, वोना लोकगीन ला निवड़ीसेस, जोन दुनियाँ को डोरा मा कमजोर से।
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 मोठो मानुसगिन को घमंड तोडन काजी, परमेस्वर वय लोकगीन ला निवाड़ी सेस, जोन दुनिया को नजर मा अठ्ठिया सेत।
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 जोनमा कोनी देह वालो मानूस, परमेस्वर को पुढ़ा घमंड नोको करे।
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 पर वोच परमेस्वर को कन लक तुमी यीसु मसीह मा सेव, जोन परमेस्वर को कन लक आमरो लाय गियान ठैरी सेत। नेकी अखीन पवीतर, अना मुकती।
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 एकोलाय जसो पवीतर गिरंथ मा लिखीसेत “अदी कोनी घमंड करनो चव्हा सेत तो उ पिरभू मा घमंड करे।”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.