Hebreus 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Kahana mentondom puha ia Kristus anna la ingganna malaika', nasuhum la tuttuam tatobe manda' taanti matoto' indo pepa'guhuam puha tahingngi, indana tapellei indo lalam kamatappasanta.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Aka indo kaheba napalanda' malaika' lako nene to taponene yolona abana tappa' anna tatidende. Anna menna-menna tä' umpehingngii battu haka tä' napalako, tau ia too la dipalambi'i bala'na la sihatanna gau' kadakena.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Maka' susi, iya senga'um too kitaa' ke tä'i tatahima indo kasalamasam taditondom anna tä' tapaillaam penaba! Aka inna tä' siakia' la mala lappa' dio mai pa'tahungkunganna Puang Allataala. Aka uhu-uhuna ma'kale Debatanta Puang Yesus umpa'pakahebaanni kasalamasam ia too, anna mane natahhusam napomannassa to uhhingngii indo tula'na, nasuhum taissanna' taua tappa' indo kaheba ia too.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Anna ma'kalepi duka' Puang Allataala umpakatoto'i indo kaheba kasalamasam umpake ma'hupa-hupa tanda anna tanda memängä-mängä. Anna duka' ummana' hupatau kapaissangam buttu di Penaba Maseho situhu' pa'elo'na.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Taia malaika' nabeem kakuasaam Puang Allataala la ma'pahenta dio lino tando lako, battu diua lino bakahu inde mahassam ditula' temo.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Sapo' hupatau hia nabeem kakuasaam ia too. Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Umpadiongam salapi ia säpäi' anna la ingganna malaika'.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Anna umbeenni kakuasaam la ungkuasai ingganna-ingganna sia.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Sapo' Puang Yesus Ia taitam ma'kuasa temo. Wattunna tohho inde lino, dipadiongam salapi ia säpäi' anna la ingganna malaika' anna mala mate umbala' ingganna hupatau. Temo dipatadongkommi yabo ongeam dipa'kasallei anna handam matande, aka puham muolai kamasussaam lambi' mate. Napogau' ia too kahana pa'kamasena Puang Allataala lako kitaa'.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Puang Allataala umpadadi ingganna-ingganna sia anna ia too kalena napapiaam. Pattujunna la buda hupatau to mendadi änä'na la mangngala taba illaam kamatandeanna. Illaam ia too abana inna sipäto' nakattu Puang Allataala la muolai kamasussaam Puang Yesus anna mala mendadi To Mepasalama' tä' deem sassainna, la umbukka lalam kasalamasam, nasuhum mala dipasalama' hupatau.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Puang Yesus umbasei lao dosa budanna hupatau. Anna mesa Ambe indo to dibasei dosana anna indo To umbasei dosa. Iam too anna tä'um masihi' Puang Yesus muuaam hupatau: “Solasubungku.”
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ma'kada Puang Yesus lako Puang Allataala naua:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Anna nauapi:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Indo to nauaam Puang Yesus änä'-änä', sangngim hupatau inna to la mate. Iam too anna umpopehhupataum kalena Puang Yesus, anna mala illaam kamateanna mala umpempa'deam kakuasaanna tomahajanna setam indo to ungkuasai kamateam.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Napateem anna mala ullappasam hupatau dio mai kamateam. Aka upu' salu katuboanna naposabua' liu kamaheasam lako kamateam.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Mannassa anna taia malaika' nakamasei, sapo' pessubunna Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Iam too anna pahallum mendadi hupatau Puang Yesus la susi ingganna solasubunna illaam ingganna-ingganna sia. Aka maka' susi siam hupatau, iya mala Ia mendadi Sando Too' to ponno pa'kamase anna sanda manuhu' umpalako pengkähänganna Puang Allataala, anna mala diampunni dosana hupatau.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Aka ma'kalem puha ussi'dim kamapi'disam ke nahua oom pa'sändäsam, nasuhum naissammi umpamoloi hupatau to nahua pa'sändäsam.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.