Apocalipse 5

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puhai ia too kuitam salulum suha' dio lima kananna indo To muokko' yabo okkosam kahajaam. Indo suha' ponno patomali passuha' anna tandana tä'pi deem dibukkai, iya tontäpi pepanti'na, pitu laoanna panti' mapulu'.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Mane kuitai mesa malaika' bomboam katamba-tamba naua: “Mennam la sihatam umbukkai pepanti'na inde suha' mane naballa'i?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Sapo' tä' deem moi podo la mesa, susi yabo suhuga susi illaam lino teem tando dokkona lino, la mala umbukkai pepanti'na indo suha' tilulum, battu haka la mala naita tandai tamanna indo suha'.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Iya ma'pase'go'mä' sumahho aka tä' deem moi podo la mesa sihatam umbukkai battu haka la mala naita tandai tamanna.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Iya tappa napa'kadaimä' indo mesa to pebaba naua: “Daa ussahho! Petua'i! Aka puham patalo indo to disa'bu' Singa pessubunna Yehuda, battu diua peampoanna tomahaja Daud to handam kaissangam.” Iam too la sihatam umbukkai indo pitu pepanti' anna naballa'i indo suha'.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Mane kuita polei mesa Änä' Domba ke'de' dio ampe'na indo okkosam kahajaam napaitängä-tängä indo appa' to ma'penaba sola ingganna indo to pebaba. Indo Änä' Domba anggasanna puham dihehe' diita. Pitu tandu'na anna pitu matanna, iam too indo pitu penaba si dio olona Puang Allataala to puha disua tama lino.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Iya le'ba'um lako indo Änä' Domba nakandoi indo suha' tilulum dio mai lima kananna indo to muokko' yabo okkosam kahajaam.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Tappana naala indo suha' tilulum, iya menomba siaham indo appa' to ma'penaba sola indo dua pulo appa' to pebaba dio olona indo Änä' Domba. Umposanda katapi anna tubum bulabam kessi tunuam bubanau'. Indo tunuam bubanau' kalembasanna sambajanna umma'na Puang Allataala.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Iya silelem umpenaniam mesa penaniam bakahu naua:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Puhangko umpamesa umma'mu mendadi mesa kahajaam sangngim mendadi sando to mengkähä illaam bela' di ada'na Puang Allataala to tapenombai.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Mane kuita pole oi malaika' tä' dibela dihekem budanna, umpali' lao indo okkosam kahajaam anna indo appa' to ma'penaba sola ingganna indo to pebaba. Anna kuhingngi kamahanna indo malaika'
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 sikaoli menani naua:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Mane kuhingngii ingganna menabanna susi yabo suhuga, susi illaam lino, teem tando dokkona lino, anna illaam le'bo' menani naua:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Iya natimba'um indo appa' to ma'penaba naua: “Tä' mala tala dadi.” Anna ingganna indo to pebaba sangngim ma'balinguntu' menomba.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.