Apocalipse 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 “Tulisanni duka' suha' lako indo malaika' to ungkambi' jumaa' dio kota Sardis naua:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Dadi lombaia' mengkilala anna umpakatoto'i indo deennapi illaam kalemua', sumala tä'pi pi'de. Aka kuita gau'mua' tä'pi sundum dio olona Puang Allataala.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Dadi pengkilalaia' indo puha dipatuduangkoa' anna indo puha uhhingngia'. Pogau'ia' ia too anna untihokongannia' gau'mu. Aka maka' tä'koa' mengkilala, iya la suleä' susi wattu naolaam to maboko, tä' la muissanna' untajai.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Sapo' deem siapi sanaka-naka solamua' itim Sardis mapia gau'na sihhapam ma'poheba mapattim. Ingganna tau ia too la sihatam anna sipäto' mellaokam sola umpake poheba mabusa.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Menna-menna patalo, tau ia too la ma'poheba mabussä', tä' la disapui sanganna illaam mai suha' katuboam yabo suhuga, anna la kusa'bii dio olona Ambeku sola ingganna malaika'na kuua: ‘Iam too inde pentuhu'ku.’
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Lako ingganna ma'hupatau pahallu la umpatanam talinganna umpalempe sulim patomalinna anna napaillaam penabai inde tula'na Penaba Maseho lako ingganna jumaa'.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Tulisanni duka' suha' lako indo malaika' to ungkambi' jumaa' dio kota Filadelfia naua:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kuissam ingganna pa'palakoammua' anna kuissam toi kuua tä' pada umba kamatohoammua'. Sapo' tontä liukoa' muanda'i kadangku, tä' tookoa' umbahoi kamatappasammu lako kaleku. Kannassai, kutungka'iammokoa' ba'ba anna tä' deem tau la muissanni untutu'i.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kannassai! Indo to ussangai kalena to Yahudi kaägä'-ägä' hi tia, aka taia to Yahudi si'da-sia pa'palakoanna. Aka setonganna kakalebuanna hi tia pentuhu'na tomahajanna setam. Tau ia too la kupasule dio olomua' menomba anna naissanni pole' naua iko si'da hia' ia to kupakamaja si'da-sia.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Aka malangkoa' untuhu'i pahentaku, indo kuua la tontäkoa' manontom, nasuhum la kukambi'koa' duka' ke sulei indo kamasussaam la uhhua issinna lino. Ia too la dadi aka la dipa'sändä'i issinna lino.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Tä'um masäe anna sulemä' sule. Dadi tobeia' manda' antii matoto' indo pepa'guhuam puha untahima, indana deenni muala bäbä songko' kapataloammua'.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Menna-menna patalo, tau ia too la kupopendadi sihhapam andihi matoto' illaam Banua Di Ada'na Puang Allataala Debatangku, anna la illaam liu indo ongeam sule lako salako-lakona. Anna lako kalena tau ia too la kutuli' sanganna Puang Allataala Debatangku anna sanganna kotana, isanga Yerusalem bakahu tuhum yabo mai suhuga, napatuhum Debatangku. Anna sanga bakahungku la kutuli' duka' dio kalena.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Lako ingganna ma'hupatau pahallu la umpatanam talinganna umpalempe sulim patomalinna anna napaillaam penabai inde tula'na Penaba Maseho lako ingganna jumaa'.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Tulisanni duka' suha' lako indo malaika' to ungkambi' jumaa' dio kota Laodikia naua:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kuissam ingganna pa'pogausammua'. Tä'koa' malussu anna tä' tookoa' masäkke. Mala kela malussu pissangka masäkke pissangka.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Sapo' alla'na bäbäa' muongei; Tala malussu tala masäkke. Nasuhum la kuluakoa' sule illaam mai sädäku.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Si muuaa': ‘To makakakam anna tä'um deem aka kipeä, tä'um deem kakuhängangki;’ Sapo' tä' muissanna' muua: ‘Mehio-hiokam anna mehäntä-häntä bua diita.’ Aka setonganna sihhapangkoa' to mase-mase, to buta, anna to ma'kambelä.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Dadi kupakilalakoa' kuua: allii bulabam täsä'ku anna malakoa' mendadi to makaka. Allii duka' poheba mabusangku anna malakoa' tä' ma'kambelä mesihi'-sihi'. Anna alliia' duka' pakulingku ussussuiam matammu anna malakoa' paita.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Lako ingganna tau to kukamasei, kupakilala anna kusämbä'i. Dadi pahallukoa' tigaha' anna untihokongam ingganna gau' kadakemu.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kannassai! Ke'de'mä' temo dio inde olo ba'ba ma'kada. Iai too uhhingngii anna natungka'iannä' ba'bana, la tamaä' anna mangngandekam sola.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Menna-menna patalo, tau ia too la kupäbäi muokko' solakam yabo okkosam kahajaangku, umba susi puhamä' patalo anna muokko'mä' sola Ambeku yabo okkosam kahajaanna.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Lako ingganna ma'hupatau pahallu la umpatanam talinganna umpalempe sulim patomalinna anna napaillaam penabai inde tula'na Penaba Maseho lako ingganna jumaa'.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.