Apocalipse 22
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Puhai ia too, napaitaimä' duka' indo malaika' mesa salu to mepatubo uwainna. Uwainna indo salu silosa susi dahammim tandana mahändä. Salu ia too buttu illaam mai okkosam kahajaanna Puang Allataala anna Änä' Domba,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 anna mellao umpa'tängäi lalam illaam indo kota. Sipatomaliam bihinna indo salu, deem diuaam kaju katuboam. Pessapulo dua kembua sataum battu diua pissam sabulam. Anna daunna indo kaju dipake umpakulii ingganna hupatau.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Anna illaam indo kota tä' deem dilambi' moi podo la mesa aka-aka nahua tädona Puang Allataala.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 anna la muita lindona Puang Allataala, anna la tisuha' yabo kidena sanganna Puang Allataala.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Issinna indo kota tä'um la umpahalluam lampu sola delle'na mata allo aka Puang Allataalam umpomasiä'i, nasuhum tä'um deem la bengi illaam. Anna ingganna hupatau illaam la mendadim tomahaja ma'pahenta sule lako salako-lakona.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Puhai ia too, nauaammä' indo malaika': “Ingganna inde kada, tappa' anna mala dikatappa'i. Puang Allataala Debatanta umpopengkähä Penaba Masehona lako ingganna nabinna anna mala naissam indo to la dadi. Anna puham ussua malaika'na umpellambi'i ingganna sabua'na anna napaitai indo kaha-kaha la masimpammi dadi.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Anna mane ma'kada Puang Yesus naua: “Kannassai, tä'um la masäe anna sulemä' sule! Napohongko' to untuhu'i ingganna kaha-kaha dipa'palosaam illaam inde suha'.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kaom too Yohanes, ma'kale uhhingngii anna muitai ingganna inde kaha-kaha. Tappana puha kuhingngi anna kuita, iya ma'balinguntu' siahamä' dio olona la kupenombai indo malaika' to umpaitaiä' ingganna kaha-kaha ia too.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Sapo' tappa napa'kadaiä' naua: “Daa daa, daa umpenombaiä'! Penomba lakoko Puang Allataala, aka kao duka' sabua'naä', susi siangki' anna ingganna solasubummu, battu diua ingganna nabi anna ingganna tau to untuhu'i issinna inde suha'.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Anna mane nauam poleä'i: “Daa umbunianganni inde kada dipa'palosaam illaam inde suha', aka mahuku'um wattunna la dadi ingganna indo kaha-kaha ia too.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Menna-menna umpogau' gau' kadake, päbäi mammi napogau' liu; menna-menna umpogau' gau' sessu', päbäi mammi napogau' liu; anna menna-menna umpogau' gau' mapia, päbäi mammi napogau' liu; anna menna-menna maseho salu katuboanna, päbäi mammi umpalako liu gau' maseho.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Mane naua oi Puang Yesus: “Kannassai! Tä'um masäe anna sulemä' sule. Anna la kubabaam sahona ingganna hupatau situhu' pa'pogausanna si mesa-mesa.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Kaom too Alfa anna Omega battu diua Pa'pahandusanna anna Kasuppisanna ingganna-ingganna sia, battu diua Uhuna anna Katampasanna.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Napohongko' ingganna to puha umpake hahana Änä' Domba natappa'iam jubana, nasuhum sihatam la muande buana kaju katuboam anna la muola ba'ba mentama indo kota.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Sapo' tä' ia la tama indo kota ingganna to umpogau' gau' sessu' anna to ma'issam-issam kadake, susi toi ingganna to ullullu' pa'bannetauam, to papateam, to umpenombai debata lino pa'papia kalena, anna ingganna to si napohäe kaägä'-ägä' anna napogau'i. Ingganna tau susi ia too la sulibanna ia indo kota naongei.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Kaom too Yesus puha ussua malaika'ku matim umpa'pakahebaam ingganna indo kaha-kaha la pahallu naissam ingganna jumaa'. Kaom too pessubunna tomahaja Daud, anna Kao toi indo diuaam Bintä Pehendem Allo tä' deem pada samasiä'.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Iya ma'kadam Penaba Maseho anna indo to dipasihhapam baine napobaine Änä' Domba naua: “Maingko!” Anna iai too uhhingngii inde tula' la naua duka': “Maingko!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Lako ingganna to uhhingngii inde ingganna kada dipa'palosaam illaam inde suha', kupakahi'di kuua: Menna-menna la uhhängännii tula' illaam inde suha' la napalambi'i Puang Allataala indo kamapi'disam puha dipa'paissangam.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Anna menna-menna ungkuhännii kada dipa'palosaam illaam inde suha', tä' ia la napäbäi Puang Allataala mangngala taba muande buana indo kaju katuboam anna tä' toi la tama indo Kota Maseho to puha dipa'paissangam illaam inde suha'.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Puang Yesus to umpa'palosaam ingganna kaha-kaha ia too, ma'kada naua: “Tappa', la masimpammä' sule!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Handandanni Puang Yesus Debatanta untamba'koa' pada-pada. La sule lako hi too.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.