Apocalipse 20
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Puhai ia too, kuitam mesa malaika' tuhum yabo mai suhuga untetä hante bassi kasalle anna pegontinna indo ba'ba gahoä handam mandalam.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anna ussakkai indo naga poa, indo si diuaam nenena naga, ia toi indo diuaam tomahajanna setam battu diua setam bulitu'. Anna nahante bassii sasa'bu taunna masäena,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 mane natibei dokko indo gahoä handam mandalam, mane nagontinni anna nakapu', anna mala tä'um la umpabulim liu ingganna hupatau tando diona mai indo sasa'bu taunna. Sapo' la pahallu dilappasam säpäi' ke puham indo sasa'bu taunna.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Puhai ia too, kuitam buda okkosam kahajaam anna tau muokko' yabona. Tau ia too sangngim dibeem kakuasaam mahhotto'. Kuita toi sungnga'na ingganna to puha diäläiam ulunna aka ussa'bii pepa'guhuanna Puang Yesus anna umpa'pakahebaam Battakadanna Puang Allataala. Tau iam too tä' deem umpenombai indo olo'-olo' to peande anna indo pa'pasusianna. Anna tä' toi deem umpake tandana indo olo'-olo' to peande, tala napayabo kidena, tala napadio lima kananna. Ingganna tau ia too tuboim sule anna mendadi tomahaja solai Kristus ma'pahenta sasa'bu taum masäena.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Iam too inde uhuna hupatau dipatibangom sule dio mai alla'na to mate. (Lessu'pi indo sasa'bu taunna mane dipatibangom asanni sule ingganna hupatau dio mai kamateam.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Napohongko' ingganna to dipatibangom sule illaam indo uhuna dipatibangom sule to mate. Tau ia too abana umma'na Puang Allataala. Tä'um la nahua kamateam ma'penduanna battu diua kamateam sule lako salako-lakona illaam le'bo' api. Sapo' la mendadi sandona Puang Allataala anna Kristus, anna la mendadi tomahaja ma'pahenta sola Kristus sasa'bu taunna.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Lessu'i too indo sasa'bu taunna, iya dilappasammi indo tomahajanna setam illaam mai pa'tahungkunganna,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 anna le'ba'i ussambai lino la umpabulim Gog anna Magog, kalembasanna issinna ingganna botto illaam lino. La napateem anna mala napamesa aka la napasola ma'bundu'. (Indo hupatau to napabulim, pada budanna bungim dio bihim le'bo'.)
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Anna mane ma'obim-obim sule dio mai bottona si mesa-mesa ullebo indo kota nakaha'i Puang Allataala, ongeam pa'mesaanna umma'na. Sapo' tuhum api yabo mai langi' muä'bäi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Anna indo tomahajanna setam to umpabulinni, la dipa'tibeam ia tama indo le'bo' api ma'nala-nala susi dama' ditunu, indo ongeam naongei dipantibei indo olo'-olo' to peande anna indo nabi tatappa'. Anna illaanni didahha allo bengi sule lako salako-lakona.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Puhai ia too, kuitam okkosam kahajaam mabusa anna kasalle, anna indo To muokko' yabona. Iya tappa pa'de siaham langi' anna lino dio olona, nasuhum moi ongeanna tä' toi deem diita.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.