Apocalipse 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Issinna inde suha' diona indo kaha-kaha puha napa'palosaam Yesus Kristus. Pa'palosai ia too nabeem Puang Allataala lako Kristus anna mala napaissanni loppo' lako ingganna sabua'na Puang Allataala indo tää'na mala tala masimpammi dadi. Kristus ussua malaika'na umpellambi'i Yohanes sabua'na la umpa'paitaam ingganna kaha-kaha ia too lako Yohanes.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Napalombum asam duka' Yohanes indo ingganna kaha-kaha puha naita diona indo tula'na Puang Allataala nasa'bii Yesus Kristus.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Napohongko' to umbatai inde kada dipa'palosaam. Anna napohongko' toi to umpehingngii anna natuhu'i issinna. Aka kaha-kaha ia too tä' mala tala bale' sule lakom.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Inde suha' buttu di kao Yohanes lu lako ingganna solasubungku illaam pitu jumaa' dio propinsi Asia. La nalambi' dakoa' too mana' pa'kamase anna kamasannangam buttu di Puang Allataala to inna deemmi pempom dio mai, anna to tubo sule lako temo, anna to la da'da' liu sule lako salako-lakona. Anna pa'tamba' ia too buttu dio duka' mai indo pitu penaba to dio olona okkosam kahajaanna Puang Allataala.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Anna buttu dio duka' mai Yesus Kristus sa'bi matoto', to handam yolo dipatibangom dio mai kamateam, anna to ullumbäi ingganna tomahaja illaam inde lino.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 anna napadadikia' mesa kapahentaam, anna naäkä'kia' mendadi sando la mengkähä illaam bela' di ada'na Puang Allataala, Ambena Yesus Kristus. Dadi sihatam anna sipäto' Yesus Kristus dipomatande anna kuasa sule lako salako-lakona! Abana inna la diua.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Kannassai! La sulem illaam gabum
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ma'kada Puang Allataala Debatanta naua: “Kaom too Alfa anna Omega, battu diua Pa'pahandusanna anna Kasuppisanna ingganna-ingganna sia. Kaom too to inna deemmi pempom dio mai, anna to tubo sule lako temo, anna la da'da' liu sule lako salako-lakona, anna To Handam Kuasa.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Kao Yohanes solasubummu illaam sanganna Puang Yesus. Pada-padangkia' untuhu'i Puang Yesus, nasuhum sababangammakia' illaam muola pandahhaam anna pada-padangkia' mangngala taba illaam kapahentaanna Puang Yesus, anna pada-padangkia' duka' manontom illaam kamapi'disam. Pissam wattu dibuannä' lako leutam Patmos, aka umbebehannä' Battakadanna Puang Allataala anna indo kaheba si natula' Puang Yesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Illaam mesa allo pa'sambajangam, iya mengkähä Penaba Maseho illaam kaleku, nasuhum kuhingngi siaham kamaha kasalle susi moninna lalloho' napa'tula'iä' dio mai boko'ku
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 naua: “Tuli'i suha' diona ingganna kaha-kaha la muita anna umpa'pakatuanni lako pitu jumaa': jumaa' Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia anna Laodikia.”
11 dizendo:
12 Tappa menggihi' siahamä' lako boko'ku anna kupetua'i indo to umpa'tula'iä'. Iya kuitam pitu andihi lampu, bulabam ditampa;
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 anna illaam alla'-alla'na indo andihi lampu ke'de' mesa susi änä' to lino diita, ma'juba tihui', dibeke' sampim bulabam dadanna.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Beluä'na angga' bulu domba, susi kapa' mabusanna; matanna susi lelo api.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Bitti'na millo' susi gällä dilällä. Kamahanna memamba susi pälämpä kasalle.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Lima kananna muanda'i pitu bintä anna tidandoham illaam mai sädäna mesa pa'dam pataham patomali. Lindona pangkähhä susi mata allo.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kuitanna ia too songka siahamä' tappa lumbä susi to mate dio olona. Iya nahaka'mä' lima kananna anna ma'kadai naua: “Daa ummahea', anu' Kaom too indee Uhuna anna la Katampasanna ingganna-ingganna sia.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Kaom too To tubo. Puhamä' mate sapo' kannassai, tubomä' sule anna la tubo liumä' sule lako salako-lakona. Kao umpahe' to mate anna Kao ungkuasai ongeanna to mate.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Dadi tuli' asanni ingganna kaha-kaha muita, susi dadinnam temo teem mane la dadinna ke dako'i.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Anna indo pitu bintä muita dio lima kanangku sola indo pitu andihi lampu bulabam, tä'pi muissam kalembasanna. Dadi la kupomasiäsangko: Indo pitu bintä, kalembasanna pitu malaika' to ungkambi' pitu jumaa'; anna indo pitu andihi lampu, kalembasanna indo pitu jumaa'.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.