Apocalipse 11

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puhai, iya dibeemmä' tekkem la dipopepaju, anna nauai: “Laoko paju Banua Di Ada'na Puang Allataala sola indo ongeam pehumalasam anna uhhekenni budanna hupatau to menomba illaam.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Sapo' damom tia umpajui indo pa'hanteam sulibanna indo Banua Di Ada'na, aka ongeam ia too puham dibeem lako hupatau to tä' muissam Debata. Tau ia too la ungkuasai Kota Maseho appa' pulo dua bulanna.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Anna la kusua indo dua sa'bingku lao umpalanda' tula'ku. La ma'poheba bahata anna umpalombum tula'ku sasa'bu dua hatu' annam pulo allona.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Indo dua sa'bi, iam too indo dua too' zaitun anna dua andihi lampu ke'de' dio olona Debata to ungkuasai inde lino.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Anna maka' too deem tau mohäe la ussägäi indo dua sa'bi, iya la messubum api illaam mai sädäna indo sa'bi anna umpempa'deanni indo balinna. Susim too kamateam la ullambi' ingganna to maelo' la ussägäi indo dua sa'bi.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Anna duka' muampuam kakuasaam la umpadadi kulla' kalando anna mala tä' tuhum uham sule lako puha umpalombum kadanna Puang Allataala. Anna muampuam toi kakuasaam la umpopendadi haha ingganna uwai susi salu teem le'bo'. Anna kuasa umpahuai lino ingganna hupanna kamapi'disam kasalle situhu' pa'elo'na.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Puhai too napa'paissangam indo kadanna Puang Allataala, iya la kende' indo mesa olo'-olo' to peande dio mai indo gahoä handam mandalam, la mueba indo dua sa'bi anna la nataloi, lambi' napatei.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Puhai too napatei, iya napalandam-landammi bakkena dio lalam illaam indo kota kasalle. (Indo kota naongei Debatanna dipatei yabo kaju sitambem. Anna dipasihhapam Sodom anna Mesir aka susim gau' kadakena issinna indo ongeam ia too.)
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Indo bakkena la nasipetua'-tua'i tau to buttu dio mai ingganna botto, kabuttuam, basa, anna kahajaam illaam lino. Tallungngallo anna sapolo masäena la nasipetua'-tua'i, anna sangngim naua: “Tä' mala la dilamum.”
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Anna ingganna hupatau illaam lino la natilalla'i kamateanna indo dua nabi, aka puha umpi'di' hupatau illaam lino. Nasuhum la umpadeem hame-hame kasalle anna sipakatu-katui ma'hupa-hupa baham-baham, tanda katilallasanna.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Tappana tallungngallo anna sapolo, iya napasulem Puang Allataala penaba ma'patubo umpentamai indo dua sa'binna, nasuhum mellimbangom anna ke'de'i. Iya ingganna to muitai sangngim tinggi'gi' mahea'.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Pissananna, uhhingngim kamaha yabo mai suhuga indo dua sa'bi metamba naua: “Diokoa' mai!” Iya le'ba'um längäm suhuga nasapu' gabum nasa'bii ingganna balinna.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Wattu eta too dadi lino' kasalle, nasuhum huppu' bahe sapulona indo kota. Pitu sa'bu tau mate passägäinna indo lino'. Anna indo tubonapi sangngim tinggi'gi' mahea', napolalam umpa'kasallei Puang Allataala to umpuängam suhuga.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Lessu'um ia katilakaam kapenduanna. Sapo' kannassai, katilakaam kapentallunna muolam lalam la bambannam sule.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Tappana umponi sangkakalana indo malaika' kapitunna, iya dihingngim buda to metamba yabo suhuga naua:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Iya ma'balinguntu'um menomba indo dua pulo appa' to pebaba to muokko' yabo okkosam kahajaam dio olona Puang Allataala anna ma'kadai
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 naua:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ingganna hupatau to tamuissam Debata ma'tatta' keaha';
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Puhai ia too, tappa titungka' siaham indo Banua Di Ada'na Puang Allataala yabo suhuga, iya diitam indo patti naongei pa'dandianna Puang Allataala. Iya tappa silalle siaham kila', lippä'-lippä' guntu', lino' kasalle, anna magaluntu' uham batu.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.