Apocalipse 10

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puhai ia too, kuita pole oom mesa malaika' bomboam tuhum yabo mai suhuga umpessalindim gabum, anna tindä' sahiha yabo ulunna. Lindona pangkähhä susi mata allo, anna bitti'na anggasanna lelo api.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Dio pala'na deem salulum suha' bahinni' sapo' tibukka. Bitti' kananna mehhondo illaam le'bo' anna bitti' kaihinna mehhondo yabo galantangam.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Napekasallei kaoli-oli susi moninna singa. Tappana puha meoli, iya magahugum indo pitu guntu' untimba'i indo peoli.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Lessu'i magahugu indo pitu guntu', iya la kutuli'um battuam indo tula'na, sapo' tappa kuhingngi hi kamaha yabo mai suhuga ma'kada naua: “Bunianganni tula'na indo pitu guntu'. Daa untuli'i!”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Anna indo malaika' to kuita mehhondo illaam le'bo' sabali bitti'na anna yabo galantangam sabali, muäkä' lima kananna längäm langi'.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Anna umpa'pindai sanganna Puang Allataala to tubo sule lako salako-lakona, anna to puha umpadadi langi' sola lino anna le'bo' sola ingganna issinna, ma'kada naua: “Tä'um la dipadende pattujunna Puang Allataala.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Sapo' maka' umponim sangkakalana indo malaika' kapitunna, iya la sule lakom indo pattuju napokada ditambim Puang Allataala, umba susi puha napa'pakahebaam lako sabua'na battu diua ingganna nabi.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Puhai ia too, kuhingngi pole oom indo kamaha yabo mai suhuga ma'kada naua: “Laoko alai indo suha' salulum tibukka dio pala'na indo malaika' to mehhondo illaam le'bo' anna yabo galantangam.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Iya le'ba' siahamä' lako indo malaika' kupelau indo suha'. Iya nauaammä': “Alai anna muandei. La matannim susi duho ussi'dim ke illaanni sädämu, sapo' la mapäi' ke illaammi tambu'mu.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Iya kualam indo suha' dio pala'na indo malaika' anna kuandei. Illaanni sädäku kusi'dimmi matannim si'da susi duho, sapo' tappana puha kuande, iya mapälli'um illaam tambu'ku.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Iya napa'tula'imä' naua: “Tä' mala tala umpalombum polepi kadanna Puang Allataala indo to la dadi lako ingganna botto, kahajaam, basa, anna tomahaja illaam lino.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.