1 Coríntios 8

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mane deenni, la kutulasangkoa' diona muande bale puha dipehumalasam lako indo to napa'debatai taianna to matappa'. Si tauaa': “Deemmi kapaissangantaa' inggannakia' to matappa'.” Abana deemmi, sapo' anggam ia, aka deem illaam alla'-alla'mua' si umbaba malangka' penabai indo kapaissanganna. Moi kela daa anggam pa'kamase umpakatoto' kakalebuanna to matappa'.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Maka' deem tau ussangai kalena manähä, setonganna tau ia too anggam umpomasikki' bäbä pennenne'na.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Sapo' menna-menna ungkamasei si'da-sia Puang Allataala, tau ia too naissam lalam penabanna Puang Allataala.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Indo pekutanaammua' diona muande bale puha dipehumalasam lako indo to napa'debatai taianna to matappa', setonganna taissam asammia' pada-pada taua indo to napenombai mannassa anna taiai debata, aka anggam mesa Puang Allataala Debata.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Abana deem ma'hupa-hupa indo si napa'debatai anna napepuäi to umpenombai, susi yabo langi' teem illaam inde lino.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Sapo' taissanna' kita pada-pada taua anggam mesa Puang Allataala, tä' deem Debata senga'. Iam too Ambeta to umpadadi ingganna-ingganna sia. Anna iam too anna napadadingkia' anna mala tapenombaia'. Taissam toia' taua anggam mesa Debata, indo diuaam Yesus Kristus. Anna Kristus ungkähäi indo anna napadadii Puang Allataala ingganna aka-aka, anna pengkähänam too anna malangkia' tubo.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Sapo' deem duka' piha solata to matappa' tä' napähäm manappa diona inde kaha-kaha. Aka indo anna tä'pi matappa', si umpenombai debata lino pa'papia hupatau nasuhum ussosso kalena, aka nasangai ia madosa ke naandei indo kinande puha dipehumalasam lako debata lino, aka nasanga debata si'da-sia dibeem. Aka indo tau ia too, malammapi kamatappasanna.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Setonganna, taia kinande la umpasilombungkia' Puang Allataala. Aka maka' taande indo kinande ia too, tä' deem la kauntunganta dio olona Puang Allataala; anna maka' tä' taande, iya tä' siam duka' deem la kahugianta.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Moi anna mala asanni kita taande ingganna kinande aka tä' kita taangga' madosa ke diandei, sapo' pahallu la tajagai indo solasubunta to tä'pi matoto' kamatappasanna. Aka maka' naitaki' taande nasuhum naande duka', katampasanna napomadosa ia aka naua illaam penabanna: “Madosaä' aka kuande.”
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Kalembasanna inde tula'ku kuua: ikoa'-iko to matoto'unna' kamatappasammu muissammia' muua tä' maaka ke diandei indo kinande to puha dipehumalasam lako debata lino. Sapo' maka' hapanna mahassangkoa' mangngande illaam banua si diongei umpenombai debata lino pa'papia hupatau anna naitakoa' to malammapi kamatappasanna, iya la umpobahanim too duka' kalena muande indo kinande moi anna bata-bata ia penabanna.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Maka' umpateenna', iya iam tia isanga indo kapaissangammua' la umpatinanda lako katilakaam solamu to bata-batapi illaam penabanna, moi kela daa nakala' da duka' kamateanna Kristus.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Pissananna anna ma'pogau' susikoa' lako padammu to matappa' indo to bata-batapi illaam penabanna, mannassa anna kasalaangkoa' lako Kristus, aka ungkadakeikoa' kamatappasanna padammu.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Dadi, kaha-kaha iam too nasuhum tä' kao kuaku si muande bale kela iai nasuhungam metobä tama dosa indo padangku to matappa', indana kao untumäi.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.