1 Coríntios 5

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kukapilla'i si'da-si'da gau'mua', aka deem kutahima kaheba diona gau' sessu' liba' sugali' kadakena kende' illaam alla'-alla'mua'. Ditula' diua deem illaam alla'-alla'mua' umpasola metindo pohona battu diua bainena ambena. Tandana kadake gau'na tau ia too, moi to tä' ungkaleso manappa Puang Allataala tä' toi napogau' gau' susi ia too.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Sapo' ikoa'-iko, tontä liupokoa' malangka' penaba, moi kela daa la sihatangkoa' masussa penaba umpikki'i kaha-kaha ia too. Aka setonganna la pahallua' muäläi illaam mai alla'-alla'mu tau ia too anna mane hua.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
5 la muäläia' tau ia too illaam mai kakalebuanna jumaa' anna umbehoia' tama pala' limanna tomahajanna setam anna mala nalambi' katilakaam bätä puntinna, umba ke malai untihokongam gau'na anna salama' ia sungnga'na ke sulem Debatanta ma'penduanna.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Tä'koa' sihatam la malangka' penaba ussangai kalemu mapia. Aka umbai' ungkilalai hia' tia indo deem mesa kada naua: “Sai'di' bibi' hoti mala ussamba buda tappum lambi' ma'pakembea' kela dipapiai hoti.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Umba susi to Yahudi si muäläi illaam mai banuanna ingganna bibi' hoti masäem ke lambi' oom allo Kalappasam, iya la susingkoa' too duka' anna mane. La muäläia' duka' illaam mai kakalebuanna jumaa' indo to madosa anna mala masehoa' katuboammu sihhapam hoti bakahu tä' diboloi bibi', aka abana to puhangkoa' nasehoi Puang Allataala. Aka Yesus Kristus puha dipatei aka nalappasangkia' dio mai dosata sihhapam änä' domba si natunu to Yahudi la diande illaam allo Kalappasam.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Dadi la tontä liukia' allo-allo tilalla' illaam penabanta umpengkilalai kalappasanta. La tatibea' indo bibi' hoti masäem, kalembasanna gau' kadaketa anna gau' bubosinta. Anna la taandea' indo hoti bakahu to tä' diboloi bibi', kalembasanna ingganna pa'palakoanta la tapalako sola unä' penaba sambulo-bulo.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Kupaillaangangkoa' suha'ku indo lessu' kuua: “Tä'koa' la mala ma'mesa sola indo to ma'gau' sessu'.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Indo to kuuaam tä'koa' la mala ma'mesa sola, taia indo ingganna to tä' ungkaleso Puang Allataala anna ma'gau' sessu'i battu haka ma'podo kao battu haka manähhä-nähhä battu haka umpenombai debata lino pa'papia kalena. Aka maka' hapanna la ia kuuaam, iya anggam tia anna la malakoa' sisähä' ke mäläikoa' illaam mai inde lino.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Sapo' inde kuuaam tä'koa' la mala ma'mesa sola, indo to ussangai kalena to matappa' duka' lako Kristus sapo' ia hi umpogau' gau' sessu', ma'podo kao, umpenombai debata lino pa'papia kalena, battu haka napohäe si untula'-tula' kadake solana, battu haka to si umpamäbo' kalena battu haka to manähhä-nähhä. Moi la solakoa' mangngande tau susi ia too, tä' toi la mala!
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.