Hebreus 8

Patep NT (PTP_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨyang vɨhati wê xe nêl vô xam gwêbaga ge, kɨyang tige kehe nêl bêga ên nêbê Yesu ge il nêd Hetpliswê la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv gê lag puunê.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Om Yesu la dô lag puunê dɨ vông yuac Hetplis vac Anutu ben. Xumac sel nɨlô wê ngɨbua ge tɨxuu lec Anutu ben kɨsiinê, lêc Anutu ben kɨsiinê ge, xomxo ti o lox lêm. Nge, vɨgwe tige Apumtau vaci ben.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Hetplis vɨhati ge, Moses xolac vɨnoo he ên nêb he i loc mi tung daa dɨ si daa vô Anutu. Yesu êno kô yuac Hetplis, om Anutu nêbê i êno obêc vông daa vô i.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Yesu obêc dô lec kɨbun ga ge od ob kô yuac Hetplis lêm. Ên xomxo kɨbun ga dô wê ob kô yuac Hetplis dɨ tung daa vô Anutu tɨyi xocbê Moses xolac nêl ge.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 He vông he yuac vac Anutu xumac lɨlo ngɨbua gê kɨbun ga, lêc yuac wê he vông ge tɨyi xocbê kɨnu wê tɨxuu lec Anutu ben lag puunê ge. Om tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu nêl vô Moses, vô buc wê Moses nêb ob lox xumac lɨlo sel ge. Anutu nêl vô i ên nêbê,
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Yuac wê Yesu vông ge luu wê xomxo Islel vông ilage vêl. Mêd kɨyang paha wê Anutu vông vô il ge luu kɨyang tɨkwê wê Moses xolac vông ge vêl, mêd Yesu vông kɨyang paha tige vô nôn lec vô il. Om kɨyang paha tige ob vô nôn nivɨha vô il luu nôn wê Moses xolac nêl ge vêl.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Môp daa siên wê Moses xolac nêl lec ge obêc tɨyi wê ob kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge od Anutu ob vông kɨyang paha vô il lêm. Lêc xolac tɨkwê ge tɨyiên ma.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Om ilage Anutu nêl xomxo nên nipaên kɨtong ên nêbê,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 — ausente —
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 — ausente —
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Om kɨyang paha wê Anutu hɨlu ge vông xolac tɨkwê tɨyôô vac. Ên susu wê vô tɨkwê ge ob dô buc myabo tya dɨ vô nipaên dɨ ob la xôa ma.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.