Filipenses 1
Patep NT (PTP_TBL) vs NVI
1 A, Pol, hɨxôn Timoti, xii ga Yesu Kɨlisi nue yuac. Xii kɨvuu kɨpihac ga mɨ vông i loc vô xam vɨhati gê vɨgwe Pilipai, xam gyovɨxa dɨ xam wê xam vông yuac vac konglegesen ge hɨxôn xam vɨhati wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Il Mag Anutu hɨxôn Apumtau Yesu Kɨlisi yuu i vông vɨzid nivɨha hɨxôn kɨyang malehe i hɨvun xam xôn.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tɨyi buc vɨhati wê a mi xo xam ge od a pɨmil Mag Anutu ên xam,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 dɨ buc vɨhati wê a kɨtaa vô Anutu lec xam ge od a kɨtaa hɨxôn xêgyaa nivɨha
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ên wê xam vông yuac xolac hɨxôn a taxlee dɨ i lam tyip gwêbaga hɨxôn ge.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Om a xovô ên a nêbê Anutu vông yuac nivɨha vac xam nɨlôm, om ob vông yuac vac xam nɨlôm i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip lec buc wê Yesu Kɨlisi obêc lop mɨ lôm ge.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Om môp wê a xêgyaa nivɨha ên xam ge, ge môp bôbac, ên a xo xam yêp vac nɨlôg lec buc vɨhati, ên xam mi ngɨdu a xôn om Anutu vông vɨzid nivɨha vô il tɨyi buc vɨhati, gwêbaga wê a lam dô vac xumac kalabuhu ge hɨxôn buc wê a dô vɨxun dɨ a nêl xolac vô xomxo ên a nêb he i xovô bê Anutu xolac ge kɨyang nôn.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Anutu yê wê a vông nɨlôg hɨxôn pɨyôp vɨhati ge loc vô xam, ên Yesu Kɨlisi vông a xêgyaa vin lec xam vɨhati.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Dɨ a kɨtaa vô Anutu ên a nêbê i vông môp xêyaa vin lecên wê xam vông ge i vô levac, dɨ i vông xovôên levac hɨxôn pɨyôp nivɨha vô xam,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 tɨyi wê xam ob yaxên môp vɨhati nêb nivɨha me nipaên ge. Om tɨmuên wê Kɨlisi obêc vena ge od xam obêc dô nivɨha dɨ kɨyang ti ob yêp vô xam lêm,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 dɨ môp nivɨha wê xam vông ge ob vô nôn nivɨha vô xam i luu vêl ya xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge. Om xomxo ob yê dɨ pɨmil Anutu dɨ vông i lê i vô levac.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Xam lige, a nêb a ob nêl kɨtong vô xam ên xam xovô bêga bê gwêbaga a lam dô vac xumac kalabuhu lê, lêc vɨyin tiga o le vac xolac xôn lêm. Nge, vông xolac vô levac,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 om tɨbii vevac wê bin xumac kalabuhu ga hɨxôn gavman levac Sisa ben ge, he vɨhati hɨxôn xomxo baba xovô nêbê tɨbii tung a lam dô vac xumac kalabuhu ga ên wê a mi nêl Yesu Kɨlisi kɨtong vô xomxo ge.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ilage lige vông vinên ya xona ên wê he ob nêl xolac ge ên he nêbê mêd tɨbii ob vông vɨyin vô he ên xolac. Lêc gwêbaga he tɨbeac yê dɨ xovô bê Apumtau ngɨdu a xôn vac kalabuhu, mêgem gwêbaga he le xêkɨzêc dɨ nêl Anutu xolac dɨ xonaên ma.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Vɨxôhɨlôg, he ya xêyaa vô nipaên ên wê a lêg vô levac ge, om he nêl Kɨlisi xolac ên nêb xomxo i yê he nivɨha dɨ vông he lê i vô levac ngɨnoo a vêl. Lêc he ya nêl xolac dɨ o xo bêge lêm.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nge, he xêyaa vin lec a om he nêl xolac kɨtong ên he xovô ên he nêbê tɨbii vông a lam dô vac kalabuhu ga ên wê a ngɨdu xolac xôn ge.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Lêc he wê a nêl tax ge he nêb tɨbii i yê he dɨ vông he lê i vô levac ên yuac xolac, om he nêl Kɨlisi kɨtong, dɨ he o nêl xolac hɨxôn nɨlô tibed lêm. Nge, he nêl xolac ên he nêb he ob vông a lêg i tô dɨ vông a nɨlôg i vô vɨyin vac xumac kalabuhu ga.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Lêc a ob nêl kɨyang ti lec wê he vông ge lêm. Ên xomxo ya nêl Kɨlisi kɨtong hɨxôn nɨlô nivɨha dɨ ya nêl hɨxôn nɨlô nipaên. Lêc he vɨhati nêl Yesu Kɨlisi kɨtong yêp seac, om a nɨlôg vô nivɨha.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Vɨxôhɨlôg, a nɨlôg vô nivɨha gwêbaga dɨ ob vô nivɨha tɨmuên hɨxôn, ên a xovô ên a nêbê xam mi kɨtaa lec a, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua wê Yesu Kɨlisi vông ge mi ngɨdu a xôn om ob vô a vêl ên vɨyin tiga.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Om a xo vɨnux yang dɨ a dô bin wê Anutu ob ngɨdu a xôn, dɨ a ob vông nipaên ti wê a nig ob yoc ên ge lêm. Nge, a nêb a ob le xêkɨzêc vac vông vinên gwêbaga tɨyi xocbê a le xêkɨzêc ilage, dɨ a ob xona ên xomxo ti lêm. A vông bêge ên a nêb a obêc dô magvɨha me a obêc xib ge od a ob vông Kɨlisi lê i vô levac.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Wê a dô magvɨha ga ge od a vông nɨlôg la yadɨluhu vô Kɨlisi, lêc wê a obêc xib ge od a obêc kô vɨzid nivɨha luu vɨzid wê kɨbun ga vêl.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Lêc wê a gên dô magvɨha ga ge od a vông yuac nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge. Om môp yuu xôn nivɨha. Ngwe wê a ob dô magvɨha dɨ ngwe wê a ob xib ge. Om a obêc tɨmu vô ga ngwe na? Ge a lungên.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 A nɨlôg vô yuu. A xêgyaa vin lec wê a ob xib dɨ la dô hɨxôn Kɨlisi. Môp ngwe ga luu ngwe wê dôên mavɨha ge vêl.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Lêc wê a obêc dô magvɨha lec kɨbun ga ge od ge wê a ob ngɨdu xam xôn.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 A xovô kɨyang tige pyap om a nêl bêga ên a nêbê a ob dô magvɨha lec kɨbun ga ên dô hɨxôn xam dɨ ngɨdu xam xôn ên xam lêc vông i vin xêkɨzêc ta dɨ dô hɨxôn xêmyaa nivɨha.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Mêgem buc wê a obêc loc dô hɨxôn xam ge od ge wê xam xêmyaa ob vô nivɨha dɨ xam ob pɨmil Yesu Kɨlisi ên wê a vena vô xam ge.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 A nêl vô xam bêga bê môp vɨhati wê xam nêb xam ob vông ge, xam vông i tɨyi wê Kɨlisi xolac nêl ge. Om a obêc loc vô xam dɨ xê môp wê xam vông ge, me a obêc dô teva dɨ ngô kɨyang lec môp vɨhati wê xam vông ge, od a nêb a ob xovô wê xam le xêkɨzêc ta hɨxôn nɨlôm tibed dɨ vông vevac ya xolac hɨxôn pɨyôp tibed ên xam nêb xomxo i ngô dɨ vông i vin.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Dɨ a nêb a ob xovô wê xam o xona ên xomxo wê vông vevac vô xolac ge lêm. Ên xam obêc xona ên he lêm ge od obêc vông xovôên vô he bê Anutu obêc kɨtya he vêl tɨmuên, dom xam ge xam ob dô nivɨha. Ên Anutu vaci wê ob vông xam dô nivɨha hɨxôn i ge.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ên Anutu nêb Kɨlisi lê i vô levac, om vông môp yuu vô xam ên nêb xam tɨmu vô. Ngwe wê xam vông i vin Kɨlisi ge, dɨ ngwe wê xam ob kɨlê vɨyin lec Kɨlisi lê
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 dɨ vông vevac ya xolac ge. Ilage xam wê vevac wê a vông ya xolac ge dɨ gwêbaga xam ngô wê a gên dɨvông vevac ya xolac tibêge. Om il xôn ob vông i yêp tibed.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.