2 Coríntios 2
Patep NT (PTP_TBL) vs BKJ
1 A xo vac nɨlôg ên a nêbê a ob mɨlôc vô xam ên vông xam nɨlôm i vô vɨyin i tii vac lêm.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ên a obêc vông xam nɨlôm vô vɨyin ge od letya ob vông a xêgyaa vô nivɨha? Ên xam obêc dô hɨxôn nɨlôm vɨyin ge od o tɨyi wê xam ob vông a xêgyaa vô nivɨha ge lêm.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 A xo bêge, om a kɨvuu kɨpihac ti mɨ vông i loc vô xam ila, ên a nêb xam lêc pɨlepac xam, ên buc wê a obêc mɨloc vô xam ge od xam o lêc vông a nɨlôg i vô vɨyin lêm. Ên xam ge wê xam ob vông a xêgyaa vô nivɨha, om a xovô ên a nêbê a obêc dô hɨxôn xêgyaa nivɨha ge od ob vông xam xêmyaa vô nivɨha hɨxôn.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Lêc buc wê a kɨvuu kɨpihac tige vô xam ilage od a kɨvuu hɨxôn nɨlôg vɨyin levac dɨ a byag hɨxôn. A o kɨvuu kɨpihac tige ên a nêb a ob vông xam nɨlôm i vô vɨyin lêm. Nge, a nêb a ob vông xovôên vô xam bê a xêgyaa vin lec xam luu vêl.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Xam lim ti wê vông môp nipaên ilage, môp wê i vông ge o vông a tibed nɨlôg vô vɨyin lêm. Nge, vông xam vɨhati nɨlôm vô vɨyin hɨxôn. Lêc a nêb a ob vông xomxo tige ni i yoc lêm om a ob nêl kɨyang tɨbeac lec i lêm.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ên xomxo tige kô myavɨwen vô xam tɨbeac lec nipaên wê i vông ge, om ge pyap.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Om gwêbaga xam xêmyaa i vin lec i dɨ xam kɨtya nipaên wê i vông ge vêl dɨ nêl kɨyang malehe vô i, ên obêc dô hɨxôn nɨlô vɨyin levac ge od obêc vông i vô nipaên.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Mêgem a nêl vô xam bê xam vông môp nivɨha vô i, ên i xovô bê xam xêmyaa vin lec i.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Kɨpihac wê a kɨvuu vô xam ilage, a kɨvuu ên a nêb a ob yaxên xam bêc xam obêc vô nɨnyam lehe vô kɨyang wê a nêl ge vɨhati, me?
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Xam obêc kɨtya xomxo ti nên nipaên vêl ge od a êno ob kɨtya nipaên tige vêl. Nipaên ti obêc yêp dɨ a obêc kɨtya vêl ge od a le vô Kɨlisi manôn dɨ kɨtya vêl ên a nêb i vô nivɨha vô xam.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ên il kɨtyaên nipaên tige vêlên obêc ma ge od Seten ob kɨtyoo il dɨ vông il la vac môp nipaên, ên pɨyôp wê Seten vông ge il xovô pyap.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ilage wê a la vɨgwe Tloas ge od Apumtau tax vuayen ên a tɨyi wê a ob nêl Kɨlisi xolac kɨtong vô he lê,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 lêc a nɨlôg vô vɨyin, ên a lig Taitas o val nêl xam kɨyang kɨtong vô a lêm, om a sea he Tloas dɨ la vɨgwe Masedonia dɨ la bin Taitas.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Lêc gwêbaga a hi vɨxag pec ên Anutu, ên wê Kɨlisi vông vevac vô nipaên mɨ ngɨnoo, om dɨdii xe la vac nivɨha hɨxôn i, dɨ vông xe la nêl Kɨlisi kɨtong vac vɨgwe vɨhati ên nêb xomxo vɨhati i xovô, tɨyi xocbê susu nivɨvea nivɨha la vac vɨgwe vɨhati mɨ xomxo yaxên ge.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ên Anutu yê xe tɨyi xocbê susu nivɨvea wê Kɨlisi vông ge, om nivɨvea tige la vac xomxo mahɨgun, he wê Anutu ob vô he vêl ge dɨ he wê ob yib mɨ la vac nipaên ge.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Lêc he wê ob yib mɨ la vac nipaên ge ob yaxên nivɨvea tige tɨyi xocbê nivɨvea nuhu wê ob nux he yib ge, dɨ he wê Anutu ob vô he vêl ge ob yaxên nivɨvea tige tɨyi xocbê nivɨvea nivɨha wê ob vông he dô mavɨha ge. Om letya tɨyi wê ob vông yuac tige?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Xomxo tɨbeac nêl xolac tɨyi xocbê yuac bisnis wê he ob kô mone lec ge, lêc xe o vông môp tibêge lêm. Nge, xe nêl xolac ya nɨlôm tibed dɨ xe o nêl kɨyang kɨtyooên ya hɨxôn lêm. Ên xe tu Kɨlisi nue om xe le vô Anutu manôn dɨ nêl xolac wê Anutu vông vô xe ên nêb xe nêl vô xomxo vɨhati ge.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.