1 Timóteo 6
Patep NT (PTP_TBL) vs VC
1 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac dɨ vông yuac vɨdaaên vô he ge, xam loc vac xomxo levac wê viac xam ge kwa ngɨbi dɨ pɨmil he lê ên he i o nêl nipaên lec Anutu hɨxôn i xolac lêm.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Xam wê xam vông yuac vɨdaaên vô tɨbii wê vông i vin ge, xam ya mi nêl bêga ên xam nêbê, “Tɨbii wê viac a ge a lig vông vinên ti om xii tɨyima, om a ob la vac i kɨyang kwa ngɨbi lêm.” Kɨyang bêge o nivɨha lêm. Om xam nêl bêga bê, “Tɨbii tige a lig vông vinên wê a xêgyaa vin lec i ge, om a ob ngô kɨyang wê i nêl ge dɨ vông yuac wê i vông vô a ge xêkɨzêc, ên yuac tige i vô nôn nivɨha vô i.” Timoti, ông tɨxuu xomxo ya kɨyang tibêge ên he i tɨmu vô.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Kɨyang nôn wê il Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge dɨdii il vac môp nivɨha wê Anutu vông ge. Om xomxo ti obêc sea Yesu kɨyang nôn dɨ tɨxuu xomxo ya kɨyang baba ge,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 od xomxo tige yong i dɨ xovôên ti o yêp vô i lêm. Xomxo tibêgee mi xo môp nipaên wê he ob ngaênma dɨ kunacma lec kɨyang pɨleva wê nôn maên ge. Om kɨyang tibêge vô nôn nipaên dɨ vông he yê lie tɨyiên ma ên susu me lê levac wê he kô ge, dɨ vông he hima, dɨ he nêl kɨyang lecma, dɨ he vô nɨlô vôma,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 dɨ he kunacma vaxvax. Xomxo tibêgee sea kɨyang nôn om he pɨyôp vô yacyac. He so ên he nêb he obêc tɨmu vô Anutu vông môp ge od he ob tulec susu tɨbeac.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Vɨxôhɨlôg, xomxo ti obêc tɨmu vô môp wê Anutu vông ge dɨ obêc xo ên nêbê i nên susu wê i kô ge tɨyi pyap ge od ob vô nôn nivɨha vô i.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ên il xovô ên il nêbê buc wê il yubac lec ge od il o kô susu ti lêc lam lêm. Nge, il lam pɨleva. Om buc wê il obêc xib lec ge od il ob kô susu ti lêc lax hɨxôn lêm. Nge, il ob lax mɨ la pɨleva.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Mêgem il xed yaên yuu nêd ngakwi obêc tɨyi il ge od il ob nêl bêga bê, “A nêg susu tɨyi a om pyap.”
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ên xomxo xêyaa obêc vin lec susu yuu mone levac ge od môp nipaên tigee obêc yaxên he dɨ hôm he xôn tɨyi xocbê pulac hôm lɨlii xôn ge. Om he nɨlô obêc kɨdu he ên môp nipaên wê xovôên nivɨha ti yêp vacên ma ge hɨxôn môp wê ob vông he vô nipaên ge, om he ob vô nipaên dɨ ob la dô hɨxôn Anutu lêm.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ên môp wê xomxo xêyaa vin lec mone ge tu môp nipaên vɨhati ge kehe. Xomxo ya gee, he vông nɨlô la vô mone, om môp tige dɨdii he la vac nipaên dɨ he sea vông vinên wê he vông ge, om he kɨlê vɨyin levac.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoti, ông tu Anutu nu, om ông le teva ên môp nipaên wê a nêl kɨtong vô ông ge vɨhati yang. Ông vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn môp nivɨha, dɨ vông i vin Anutu xêkɨzêc ta, dɨ xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ lum nêl kɨyang vô lime.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Môp vông vinên wê il vông ge tɨyi xocbê xomxo tup mɨ luuma. Om ông tup xêkɨzêc ên ngɨnoo dɨ tulec nôn mavɨha. Anutu nêl ên nêbê ông obêc dô mamvɨha luta, om ilage ông la le vô xomxo tɨbeac manôn dɨ nêl vông vinên wê ông vông ge kɨtong yêp seac vô he mɨ he ngô.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Anutu ge wê vông il vɨhati dô madvɨha, dɨ Yesu Kɨlisi ge wê la le vô Pontias Pailat manôn dɨ nêl i kɨyang kɨtong yêp seac vô i. Om a le vô Anutu yuu Kɨlisi manôn dɨ nêl yuac wê ông ob vông ge vô ông bêga bê
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 le i lêc vông kɨyang wê yêp vac xolac ge ti i vô nipaên lêm, ên xomxo ti i o lêc nêl nipaên lec xolac lêm. Ông vông yuac tibêge i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip vô buc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi obêc vena lec ge.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Buc wê Yesu ob lop mɨ lôm ge yêp vô Anutu vaci wê tu môp xêyaa nivɨha kehe, dɨ ici va tibed tu il nêd levac wê viac il ge. Anutu ge king vɨhati nên king, dɨ xomxo levac vɨhati nên levac,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 dɨ ici va tibed wê ob yib lêm. Anutu dô vac xêseac pɨleva dɨ xomxo ti o tɨyi wê ob la kwabo vô xêseac tige lêm. Xomxo ti o yê Anutu nôn ilage lêm, dɨ gwêbaga xomxo ti o tɨyi wê ob yê i ge lêm. Lê levac hɨxôn xêkɨzêc wê i vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ông nêl vô he wê susu tɨbeac ge bêga bê he i o kô he lec vô xomxo ên susu tɨbeac wê he vông ge lêm, dɨ he i o vông nɨlô i loc vô susu wê ob vô nipaên lutibed ge lêm. Nge, he i vông he nɨlô i loc vô Anutu, ên Anutu vông susu nivɨha vɨhati vô il ên nêb i vông il xêdyaa i vô nivɨha yang.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Om ông nêl vô he wê susu tɨbeac ge bêga bê he i vông yuac nivɨha ên i ngɨdu xomxo xôn, dɨ he i vông yuac tigee i vô levac, dɨ he i vông susu vô xomxo wê nên susu maên ge ên i ngɨdu he xôn.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ên he obêc vông bêge ge od tɨyi xocbê he kɨtuc susu nivɨha wê ob vô nôn nivɨha vô he tɨmuên ge, dɨ he obêc dô mavɨha luta lêc luta.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, ông viac Anutu yuac wê vông vô ông ge i nivɨha, dɨ vô nɨmim vô kɨyang vaxvax wê o tɨyi Anutu xolac lêm ge. Dɨ le i lêc ngô kɨyang kɨtyooên wê xomxo nêl ge lêm. Ên he so ên he nêb kɨyang kɨtyooên tige xovôên kehe.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Xomxo ya vông nɨlô la vô kɨyang kɨtyooên tibêge, om he sea vông vinên wê he vông ge. Xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge i ngɨdu xam xôn.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.