1 Coríntios 1
Patep NT (PTP_TBL) vs VC
1 A Pol wê Anutu vaci vɨnoo a ên nêb a tu sinale wê Yesu Kɨlisi vông ge. A hɨxôn a lig Sostenis
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 xii kɨvuu kɨpihac tiga vôxam wê xam tu Anutu nue vông vinên mɨ dô vac vɨgwe Kolin ge, ên Anutu vɨnoo xam ên nêb xam tu xomxo ngɨbua nôn lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ xam tu i nue, hɨxôn xomxo vac vɨgwe vɨhati wê he kɨyag vya lec il Apumtau Yesu Kɨlisi ge, ên Yesu Kɨlisi ge xomxo levac wê he vông ge dɨ il êno vông ge hɨxôn.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Il mag Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi i vông vɨzid hɨxôn kɨyang malehe i loc dô hɨxôn xam.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 A pɨmil Anutu ên xam tɨyi buc vɨhati, ên wê Anutu vông vɨzid nivɨha vô xam lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Anutu vông vɨzid toto ge vô xam ên nêb xam nêl kɨyang nivɨha dɨ xovô kɨyang vɨhati.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ên ilage xe nêl Kɨlisi kɨtong vô xam dɨ xam hôm kɨyang tige xôn pɨlihi mɨ i yêp vac xam nɨlôm,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 om gwêbaga vɨzid toto wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, ti o ma ên xam lêm, dɨ xam dô bin buc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ob vena le seac vô il ge.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Dɨ il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vaci ob ngɨdu xam xôn dɨ xam le pɨlihi, om buc wê Kɨlisi ob vena lec ge, od xam nêm soên ti ob yêp i tii vac vô xam lêm.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anutu tyuc xam ên nêb xam ob dô xêmyaa nivɨha hɨxôn nu tuc Yesu Kɨlisi wê il Apumtau ge, dɨ Anutu ob vông i tɨyi kɨyang wê nêl ge dɨ ob kɨtyoo kɨyang ti lêm.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Xam lige, a nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam lec il lig Apumtau Yesu Kɨlisi lê bêga bê xam dô hɨxôn kɨyang tibed, dɨ xam o lêc hɨbu xam sea lêm. Nge, xam nɨlôm yuu pɨyôp i yêp tibed.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Xam lige, xomxo wê Klowi lie ge ya nêl vô a ên nêbê xam ngaênma lec kɨyang dɨ xam xêmyaa vô myavɨnê vôma.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Kehe bêga nêbê xam ya nêl ên xam nêbê xam tɨmu vô Pol, dɨ xam ya nêl ên xam nêbê xam tɨmu vô Apolos, dɨ ya nêl ên nêbê xam tɨmu vô Pita, dɨ ya nêl ên nêbê he tɨmu vô Kɨlisi.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Bêna lêc xam nêl tibêge? Kɨlisi ge xam hɨbu sea, me? Dɨ a, Pol, a xib lec xax ên xam, me? Dɨ xam lipac mia lec a lêg, me?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 A pɨmil Anutu ên wê a o lipac xam tɨbeac lêm. Nge, a lipac Klispas yuu Gaias, yuubed.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Om o tɨyi wê xomxo ti ob nêl bê xam lipac mia lec a lêg ge lêm.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Vɨxôhɨlôg, a lipac Stepanas he vɨnê nue hɨxôn. Dɨ a mêd lipac xomxo ya hɨxôn, lêc a o xovô lêm.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ên Kɨlisi o vông a la ên nêb a la lipac xomxo lêm. Nge, vông a la ên nêb a la nêl xolac vô xomxo. Lêc a o nêl xolac tɨyi xocbê xomxo hɨxôn pɨyôp levac mi nêl ge lêm, ên obêc bêge ge od kɨyang wê nêl ên nêbê Kɨlisi yib lec xax ge obêc tɨyi xocbê kɨyang pɨleva wê nôn maên ge.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Kɨyang wê nêl ên nêbê Kɨlisi yib lec xax ge, xomxo wê xôa obêc ma ge yê kɨyang tige tɨyi xocbê kɨyang pɨleva. Dom il wê Anutu vô il vêl ge, il xovô ên il nêbê kɨyang wê nêl lec wê Yesu yib lec xax pola ge, ge xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ên Anutu nêl kɨyang mɨ i yêp vac xolac bêga ên nêbê,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Xolac nêl bêge, om xomxo wê pɨyôp levac ge, dɨ xomxo wê xovô kɨpihac vɨhati ge hɨxôn he wê mi ngaênma lec kɨyang ge, il ob nêb va lec xovôên wê he vông ge? Ên Anutu nêl pyap ên nêbê xovôên wê xomxo kɨbun ga vông ge, vɨdaaên dɨ nôn ma.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Anutu ge pɨyôp levac om vông môp bêga ên nêbê xovôên wê xomxo kɨbun ga vông ge o tɨyi wê ob vông he xovô Anutu ge lêm. Om xolac wê xe mi nêl ge, xomxo yê tɨyi xocbê kɨyang pɨleva lê, lêc Anutu nêl ên nêbê xomxo obêc vông i vin kɨyang tige ge od Anutu obêc vô he vêl ên he nên nipaên.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Xomxo Yuda nêb he ob yê do levac dɨ tɨbii Glik vông yuac levac ên nêb ob tulec pɨyôp levac.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Lêc xe ga, xe mi nêl lec wê Kɨlisi yib lec xax ge, om he Yuda yê kɨyang tige nipaên, nêbê tɨyiên ma, dɨ he Glik yê nêbê kɨyang tige, nôn ti o yêp vac lêm.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Lêc il wê Anutu tyuc il ge, Yuda hɨxôn tɨbii baba ge, il xovô ên il nêbê Kɨlisi ge xêkɨzêc yuu xovôên wê Anutu vông ge.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ên Anutu pɨyôp wê xomxo yê nêb pɨyôp yacyac ge luu pɨyôp wê xomxo kɨbun ga vông ge vêl, dɨ Anutu xêkɨzêc wê xomxo yê nêbê xêkɨzêc ma ge, ge luu xêkɨzêc wê xomxo vông ge vêl.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Xam lige, xam xovô i lôc lec môp wê xam dô vac ilage vô buc wê Anutu vɨnoo xam mɨ xam tu i nue ge, ên xam tɨbeac o tulec pɨyôp levac gê kɨbun ga lêm, dɨ xam tɨbeac o kô xêkɨzêc gê kɨbun ga lêm, dɨ xam tɨbeac o kô lêm levac gê kɨbun ga lêm. Nge, xam titi kô lêm levac.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Lêc xomxo wê xomxo kɨbun ga yê nêbê he pɨyôp maên ge, od Anutu vɨnoo he ên nêb he i vông xomxo wê pɨyôp levac ge, he ni i yoc ên he, dɨ xomxo wê xomxo kɨbun ga yê nêbê he nên xêkɨzêc ma ge, od Anutu vɨnoo he ên nêb he i vông xomxo wê nêb he xêkɨzêc ge ni i yoc ên he.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Dɨ xomxo wê xomxo kɨbun ga yê nipaên nêbê he xomxo pɨleva ge, od Anutu vɨnoo he ên nêb he i vông xomxo wê kô lê levac ge, he i dô i tɨyi xocbê xomxo wê o kô lê levac lêm ge.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Anutu vông bêge, ên nêb xomxo ti ob yong i vô i lêm.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Anutu vông xam la dô hɨxôn Yesu Kɨlisi. Ên Kɨlisi ge wê hɨlung pɨyôp wê Anutu vông ge yêp seac vô il, dɨ Kɨlisi vaci vô il vêl ên il nêd nipaên, dɨ Anutu yê il nêb il xomxo nivɨha lec yuac wê Kɨlisi vông ge, dɨ Kɨlisi vông il dô vac môp vɨlu wê nivɨha ge.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Om il ob vông i tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê “Xomxo ti obêc nêb pɨmil ge od i pɨmil Apumtau vaci.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.