Filipenses 3
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Xam lige, a nêb a ob nêl kɨyang xêxuhu ya hɨxôn bêga bê xam xêmyaa i nivɨha ên Apumtau. A nêl kɨyang bêge vô xam ilage pyap, lêc a nɨlôg o vô vɨyin ên wê a ob kɨvuu kɨyang tige i tii vac vô xam ge lêm, ên kɨyang tige ob ngɨdu xam xôn.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Xam viac xam ên xomxo nipaên wê tɨyi xocbê noo vɨmen ge, ên he mi vông môp nipaên, dɨ xam xona nêm ên he Yuda wê ninɨvi gôlên ge. He gôl he ninɨvi ên nêb ob vông xovôên vô xomxo bê he Anutu nue.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Lêc he o Anutu nue lêm. Nge, il ga il tu Anutu nue nôn. Lêc il o tu Anutu nue ên wê il tɨmu vô Yuda vông môp dɨ gôl il nidnɨvi ge lêm. Nge, il wê il tu Anutu nue ge wê Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu il xôn dɨ il vông lɨlo vô Anutu, dɨ vông Yesu Kɨlisi lê vô levac ge, dɨ il xovô bê Yuda vông môp kɨbun ga o tɨyi wê ob vông Anutu yê il nivɨha ge lêm.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Lêc xomxo ya tɨmu vô Yuda vông môp kɨbun ên he so ên he nêb mêd môp tigee ob vô he vêl ên he nên nipaên. Om a obêc nêb a ob vông i vin i tɨyi he ge od môp kɨbun wê vông a lêg vô levac ge ob ngɨnoo wê he vông ge vêl.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ên a ga, a Islel ti, ên a pum lec Bensamin wê Islel kehe vɨgê yuu dɨ yuu tô mɨ la (12) ge ti, dɨ a tag yuu mag ge Hiblu, om a êno Hiblu ti. A yubac, dêc buc vɨgê vɨlu dɨ sec yon lam la vêl, mêd ge wê tag yuu mag gôl a nignɨvi tɨyi môp wê xe Yuda mi vông ge. Dɨ a kô yuac Palisi wê a mi viac môp wê Moses xolac vông ge vɨhati.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Dɨ a xo vɨnux ên a nêb môp vɨhati wê Moses vông ge tô vacên i ma, dɨ a so ên a nêbê xomxo wê vông i vin Yesu ge sea Moses xolac, om a vông vɨyin yuu myavɨnê vô he. Lêc xomxo ti obêc nêb yaxên môp wê a vông ge od obêc nêl bê a tɨmu vô Moses xolac vɨhati om nipaên ti o yêp vô a lêm.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Môp tigee wê a vông ilage vông a lêg vô levac. Lêc gwêbaga a sea môp tigee vɨhati dɨ xê tɨyi xocbê môp pɨleva ge, dɨ a vông nɨlôg la yadɨluhu vô Kɨlisi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Vɨxôhɨlôg, a sea Yuda môp yuu yuac wê vông a lêg vô levac ge vɨhati yang, dɨ gwêbaga a xovô a Apumtau Yesu Kɨlisi vaci ên a xovô ên a nêbê i luu môp yuu xovôên kɨbun ga vɨhati vêl. A nêb a ob tɨmu vô Yesu, om a sea môp baba ge vɨhati dɨ xê xocbê myapɨpu vɨdaaên ge ên a nêb a ob hôm Kɨlisi tibed pɨlihi,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 dɨ dô hɨxôn i. Ilage a xo bêga ên a nêb Moses xolac wê a mi tɨmu vô ge ob vông Anutu yê a nivɨha dɨ nêl bê a xomxo bôbac ti. Lêc gwêbaga a o xo bêge lêm. Nge, a xo ên a nêbê Anutu ob yê a nivɨha dɨ nêl bê a xomxo bôbac ên wê a vông i vin Kɨlisi ge. Om môp tibed wê Anutu ob yê xomxo nivɨha ge, ge môp vông vinên.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 A nêb a ob xovô Kɨlisi vaci, dɨ xovô xêkɨzêc wê i vông ge. Ên Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên om xêkɨzêc wê i vông ge yêp seac, om a nêb a ob xovô xêkɨzêc tige. Dɨ a nêb a ob kɨlê vɨyin i tɨyi xocbê i kɨlê ge. Yesu kɨlê vɨyin mɨ yib lec, om Anutu ob nêbê a êno tɨmu vô bêge ge od a ob kɨlê vɨyin dɨ xib êno.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 A ob vông bêge ên a nêb a êno ob kɨdi lec magvɨha vac yibên.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 A o xo ên a nêbê a tu ngɨbua xocbê Kɨlisi ge lêm, me a o xo ên a nêbê a vông môp vɨhati tɨyi xocbê Kɨlisi vông ge lêm. Lêcom Kɨlisi vông a tu i xe, om a dɨvông yuac xêkɨzêc ên a nêb a ob tu ngɨbua xocbê i ge.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Xam lige, a xovô ên a nêbê a gên o tu ngɨbua xocbê Kɨlisi ge lêm. Xovôên wê a vông ge tibed bêga bê a ob xovô môp wê a mi vông ilage lêm. Nge, a ob xovô môp wê a ob tɨmu vô gwêbaga mô, dɨ vông yuac xêkɨzêc êdêc kô vɨzid nivɨha tɨmuên.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Om tɨyi xocbê a tup ên a nêb a ob la vô yôg wê xomxo ob ngɨnoo lec ge êdêc kô non. Om nôn wê a nêb a ob kô ge, ge wê Anutu ob tyuc a la dô hɨxôn i ge, ên wê a vông i vin Yesu Kɨlisi ge.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Il vɨhati wê il xovô Kɨlisi dɨ tɨmu vô i ge, il pɨyôp i tibed i tɨyi kɨyang wê a nêl ga. Lêc xam obêc xo kɨyang ba ge od Anutu obêc nêl kɨtong dɨ tɨtô wê so ge.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Lêcom le i lêc sea xovôên nivɨha wê xam kô pyap ge lêm. Nge, xam hôm xôn pɨlihi yang.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Xam lige, xam tup vô môp vɨhati i tɨyi môp wê a vông ge, dɨ xovô xomxo wê tɨmu vô môp nivɨha vɨhati wê xe vông vac xam mahɨgun mɨ xam wê pyap ilage.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ilage a nêl xomxo nipaên kɨtong vô xam tɨyi buc tɨbeac, dɨ gwêbaga a ob nêl he kɨtong vô xam i tii vac nang, dɨ a magluc tyip ên wê he tɨbeac vông vevac vô Kɨlisi xolac wê nêl ên nêbê i yib lec xax pola ge.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 He tɨmu vô môp wê heche va xovô ge, om ge tɨyi xocbê he yev vɨxa kɨtu vô anutu ba. Dɨ he xêyaa vin lec môp nipaên wê ob vông xomxo ni yoc ge, lêc he ni o yoc ên môp tigee lêm. Dɨ he mi xo susu kɨbun ga, om obêc tɨmuên ge od Anutu obêc kɨtya he vêl.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Dom il vông vinên ge, il bed wê Anutu ben kɨsii ganê, dɨ il dô bin Apumtau Yesu Kɨlisi wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge, ên obêc kɨdi vac ben kɨsii ganê dɨ lop mɨ lôm i tii vac nang.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Buc wê Kɨlisi obêc vena ge od obêc pɨlepac il nidnɨvi kɨbun tɨyi xocbê ici va ninɨvi wê nivɨha yang ge ya xêkɨzêc wê i vông ge. Xêkɨzêc wê i vông ge tɨyi wê ob vông xomxo yuu susu vɨhati la dô vac i kwa ngɨbi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.