1 Pedro 1
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 A, Pita, Yesu Kɨlisi nu sinale a. A kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô xam wê Anutu nue ge vɨhati vac vɨgwe levac Pontas dɨ Galesia dɨ Kapadosia dɨ Esia dɨ Bitinia hɨxôn. Ilage tɨbii vevac tii xam moo sea mɨ xam loc dô vac vɨgwe tigee.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ilage Mag Anutu xovô pyap ên nêb ob vɨnoo xam. Om vɨnoo xam ên nêb xam tu i nue. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xam tu xomxo ngɨbua ên nêb xam vô nɨnyam lehe vô Yesu Kɨlisi kɨyang dɨ Yesu i lipac xam vô paha lec ya ici va hi.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Il ob pɨmil Anutu wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi Ma yuu Anutu ge lê. Ên Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il luu vêl, om vông il tu xomxo paha xocbê il yubac paha tii vac ge ên wê Yesu Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên. Om il xovô ên il nêbê il obêc dô madvɨha luta lêc luta, dɨ il bin buc wê Anutu obêc vena kô il ge.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Om Anutu obêc vông nôn nivɨha ti vô il bêga nêbê il obêc dô madvɨha hɨxôn i. Nôn nivɨha tige pɨtalên obêc ma dɨ obêc vô nipaên lêm dɨ xôa obêc ma lêm. Nge, Anutu viac nôn nivɨha tige pyap gê lag puunê mɨ dɨbin xam.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Xam vông i vin Anutu om Anutu viac xam nivɨha ya xêkɨzêc wê i vông ge, dɨ xam obêc la dô mamvɨha hɨxôn i, om Anutu viac môp tige pyap wê obêc lam yêp seac tɨmuên.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Xam xovô ên xam nêbê xam obêc la dô hɨxôn Anutu, om xam mi dô hɨxôn xêmyaa nivɨha. Mêlêc gwêbaga Anutu obêc nêl ge od vɨyin toto ob tulec xam dɨ vông myavɨnê vô xam. Lêc ob dia lêm.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Anutu ob vông vɨyin toto tulec xam ên nêb vɨyin tigee i tɨxuu vông vinên wê xam vông ge ên xam xovô bê vông vinên wê xam vông ge vô xêkɨzêc lec, me? Xam xovô bêga bê gol ge xomxo mi yê nivɨha. Lêc gol tɨyi wê ob vô nipaên ge, om xomxo si gol vac ngwax ên nêb ob yê bê gol ob dô xêkɨzêc vac ngwax me ob dɨdee sea. Dɨ vông vinên wê xam vông ge luu gol vêl. Om vɨyin wê tulec xam ge ob tɨxuu vông vinên wê xam vông ge tɨyi xocbê ngwax tɨxuu gol ge ên nêb vông vinên wê xam vông ge i le xêkɨzêc ta, dɨ buc tɨmuên wê Yesu Kɨlisi obêc vena le seac ge od ob pɨmil xam dɨ yong xam dɨ vông xam lêm i vô levac.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Xam mamnôn o yê Yesu ilage lêm, lêc xam xêmyaa vin lec i. Dɨ gwêbaga xam o wê i lec mamnôn lêm, lêc xam vông i vin i dɨ xam xêmyaa vô nivɨha yang ên i, luu susu kɨbun ga vɨhati vêl, om tɨyiên ma wê il ob nêl vac myad pɨleva ge.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Dɨ vông vinên wê xam vông ge vô nôn nivɨha vô xam bêga nêbê Anutu vô xam vêl ên xam nêm nipaên.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Plopete vɨhati wê dô ilatɨkwê, he nêl kɨyang wê Anutu vông vô he ge yêp seac. Kɨyang tige nêl ên nêbê Anutu ob xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vô il vêl ên il nêd nipaên. Kɨyang tige vô nôn lec vô il, lêc he plopete ilage lungên kɨyang tige kehe. Om he myag dɨ kɨnêg kɨyang wê nêbê Anutu obêc vô il vêl ên il nêd nipaên ge kehe.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Myakɨlôhô Ngɨbua wê Yesu Kɨlisi vông ge dô vac he plopete nɨlô dɨ nêl vô he bêga nêbê, “Obêc buc tɨmuên ge xomxo ti obêc lam kɨlê vɨyin toto pyap. Nang dêc obêc la kô xêseac yuu lê levac.” Myakɨlôhô Ngɨbua vông xovôên tibêge vô he dɨ he ngô, lêc he o xovô kehe lêm, om he kɨnêg ên nêbê, “Xomxo tyo obêc val lec buc tina dɨ ob val tibêna?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Lêc Anutu nêl kɨtong vô he bêga ên nêbê, “Xam plopete, a vông kɨyang tige lec xomxo tyo vô xam ên a nêb xam loc nêl kɨyang tige kɨtong vô xomxo vɨhati. Lêc a o vông yuac tige vô xam ên a nêb i ngɨdu xacxam xôn lêm. Nge, yuac tige obêc ngɨdu he wê obêc yubac tɨmuên ge xôn.” Anutu nêl bêge vô he ilage, dɨ il xovô ên il nêbê kɨyang wê he nêl ge vô nôn lec vô il, dɨ gwêbaga xomxo nêl xolac nivɨha tige kehe kɨtong vô xam mɨ xam ngô. Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua wê dô lag puunê ge lam kɨbun ga, om xomxo nêl xolac vô xam ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge. Dɨ angela êno xo ên nêb ob xovô xolac kehe.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Mêgem xam viac pɨyôp i yêp nivɨha, dɨ xam viac xam nivɨha dɨ vông xam pɨyôp yuu nɨlôm i loc dɨluhu vô vɨzid nivɨha wê Yesu Kɨlisi obêc vông vô xam vô buc tɨmuên wê obêc vena seac vô xam ge.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Xam dô i tɨyi xocbê Anutu nue wê vô nɨnya lehe vô kɨyang wê i nêl ge. Ilage xam lungên Anutu, om xam tɨmu vô môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge. Om le i lêc vông môp nipaên tibêgee i tii vac lêm.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Anutu wê vɨnoo xam ge ici va xomxo ngɨbua. Om xam êno, xam tu xomxo ngɨbua dɨ tɨmu vô môp nivɨha.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ên xolac nêl bêga ên nêbê, “A xomxo ngɨbua, om xam êno, xam tu xomxo ngɨbua i tɨyi xocbê aca va ge.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Xam mi kɨtaa vô Anutu dɨ nêl bêga bê, “Xe Mag ông.” Dɨ il Mag tige ob yaxên il lec il lêd lêm. Nge, ob yaxên il toto lec il nêd môp yuu yuac wê il vông ge. Om xam xona nêm dɨ vyac xovô Anutu dɨ tɨmu vô môp nivɨha wê i vông ge i tɨyi buc vɨhati wê xam dô kɨbun ga ge.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Xam xovô pyap ên xam nêbê ilage xam dô vac môp wê bume vông ge. Lêc môp tigee o vô nivɨha vô xam lêm. Om Anutu kɨsuu xam dɨ vô xam vêl ên môp nipaên tigee. Lêc o kɨsuu xam ya susu kɨbun ga xocbê silva me gol wê ob vô nipaên ge lêm.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Nge, kɨsuu xam ya hi wê Kɨlisi vông ge. Anutu yê Yesu hi tɨyi xocbê susu levac. Ilage xomxo si bwoc sipsip nu tu daa vô Anutu. Bwoc sipsip tige ninɨvi nivɨha dɨ ningeac yuu nidodo ti o yêp vac hɨxôn lêm. Om Yesu tɨyi xocbê bwoc sipsip, ên nipaên ti o yêp vô i lêm, om i tu daa vô Anutu.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ilage Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm, dɨ i nêl pyap ên nêb Yesu i tu daa xocbê bwoc sipsip nu ti. Nang dêc tɨmuên Anutu vông i lam le seac ên nêb i ngɨdu il xôn.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Yesu lam yib ên il nêd nipaên om il vông i vin Anutu. Anutu tɨpi vô Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên dɨ vông lê levac hɨxôn xêseac wê i vông ge vô i. Om xam vông i vin pyap dɨ bin nôn nivɨha wê Anutu obêc vông vô xam tɨmuên ge.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Xam ngô Anutu kɨyang nôn dɨ vô nɨnyam lehe vô, om môp tige vông xam nɨlôm vô paha lec, dɨ vông xam xêmyaa vin lec lime vông vinên vɨhati. Dɨ xam o kɨtyoo he lêm. Nge, xam xêmyaa vin lec he nôn. Xam mi vông bêge, om xam lêc vông yuac xêkɨzêc dɨ vông môp xêyaa vin lec maên i loc dɨluhu vô lime.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Xam tu xomxo paha tɨyi xocbê xam yubac paha tii vac nang ge. Lêc tame o kô xam tii vac tɨyi wê xam ob wib ge lêm. Nge, Anutu xolac vông xam vô paha lec, om xam obêc dô mamvɨha luta. Xolac tiga mavɨha dɨ obêc yêp luta lêc luta.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ên xolac nêl bêga ên nêbê,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Lêc kɨyang wê Apumtau vông ge obêc yêp luta lêc luta.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.