2 Timóteo 2
Tii Pwicîri: Âmu Aamwari naa na cî (PRINT) vs NVI
1 Gée goo kaa [diri pâ muru bèepwiri] co pwina naîô, â wâdé na gà cimwü, naa goro ê pàtàmee ma *pimeaari imudi kà Kériso Iésu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Gà jèe têre ê ârapupûra na âjupâra, na go inapàpari, na ara pâ âboro na dau wâru. Wâdé na gà naa diri ê pâ pwiibà, tà tèpa âboro na rà *tàrù—tà tàpé na pârirà ma rà pacâmuri pàra tàpé.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Gà kakeri ma picâri, pwacèwii pwi jè coda kà Kériso Iésu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ba wà pwi coda, âna nümee na é wâdéarié wà pwi caa kêe. Â câé caa tà niimiri ê pâ wakè na wâgòroigé jii wâra coda.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Â wà pwi a pwa kòcò mwara, âna o câé caa piétò, wiàna câé caa pâra wiâra ê pâ naèà goro kòcò.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 [Pwacèwii na jè mu ina pâ]: Wà pwi a dau wakè na aupwanapô, âna o nye wàé, na ée mwa mara tòpi béaa pwâra wakè kêe.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Gà nünüma bwàti naa goo ê pwina go ina tâgà ni, â wà Pwi Ukai, âna ée mwa pwa ma gà po tâmogòori diri.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Gà mwa tà niimiri pâ, wà Iésu Kériso, pwi gòobàra pwi ukai *Davita, âna é jèe wâro côwâ gée na aubà. Wàé kaa pwiri ê *Picémara Wâdé, na go picémara.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Â majoroé kaa ê Picémara Wâdé bèepwiri, na go gére tòina, â tòo-o goro ê pâ itùpaò, naani na karapuu, pwacèwii pwi jè a pòtàmwara âboro. Êco na ticè âboro cèna pâri ma é tòo ê Popai kà Pwiduée!
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Go pidàpwicâariô naa goo diri ê pwiibà, ba kà tàpé na é pitòrigarirà wà Pwiduée. Ba nümoo na rà udò, ma tâa tàra, dàra gòiri, ê wâro ma ê muugère jaa Kériso Iésu.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ba âjupâra ê popai na [jè mu ina] pâ:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Wiàna jè cimwü,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Wiàna câjè caa tàrù,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Gà taniimiri ê pâ popai bèepwiri tà diri [tèpa cèikî]. Â gà ina ba gòo tàra, na ara Pwiduée, pâ, na rà cibwaa pitòocia goro popai. Ba piticèmuru naa goo ê pâ pwâratùra bèepwiri, â nye po târa na tòdidiri tàpé na rà têre.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Wâgà, âna gà gòo naa na wakè'gà, â gà ina ba tàrù ê popai na âjupâra. Â wà Pwiduée, âna ée mwa ipwàdée goo ê wakè'gà, â o câgà caa kamu goo.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 — ausente —
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Napwa naa goo wà tupéebà, âna ru jèe pâiti jii ê âjupâra, ba ru ina pâ, wà tèpa bà, âna rà jèe wâro côwâ gée na aubà, [â o ticè cè jè wâro côwâ na jè tapacîri.] Â, na wàrapwiri, â ru ténoori ê cèikî kâra pàra âboro.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Êco na ê pàaé na é tòpò wà Pwiduée, âna nye gòo ma cimwü. Â wii naa gò, pâ: Wà Pwi Ukai, âna é nye tâmogòori tàpé na rà tèpa âboro kêe,Nahoum 1.7 ma «Wà pwina é ina pâ é pwi âboro kà Pwi Ukai, âna wâdé na é pâiti jii ê èpà.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 [Gà niimiri cai] ê wâ na dau wâdé, âna càcaa tâa na co ê pâ ngapò, na pwa goro mwani mii ma mwani pwaa. Â pwa mwara, ê pâ ngapò, na pwa goro upwâra ma goro puu, ba nye târa diri ê pâ tòotù. Â ê ngapò na dau wâdé, âna târa pâ tòotù na jè pi-ija naima na.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Â wiàna gà cèitiri ê èpà'gà gée na pwâranümagà, [ma tétâjii ê pâ ârapupûra bèepwiri na pwâ] âna gà o pwacèwii ê ngapò na dau wâdé, ba kà Pwi Ukai. Â ée mwa popagà, ba na gà pwi neemuru wakè kêe. Â o wâru pâ na jèpapara wakè na wâdé na ée mwa pwa googà.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Gà uru jii ê pâ câbawâdé kà tèpa âboro dopwa, co Timotéo. Â gà mudàra ma gà wârori ê wâro na tàrù. Â gà mudàra ma gà wâro na cèikî, ma pimeaari ma pinaanapô. Ba wàépwiri pai pwa kà diri tàpé na rà papwicîri wà Pwi Ukai, gée na pwâranümarà na wâdé na araé.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Gà cibwaa ipacè naa goo ê pâ jèkutâ na ticè êreê, ma ticèmuru naa goo. Ba tèepaa me gée goo pwiri ê pâ pitòocia.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Â wà pwi ênawéna kà Pwi Ukai, âna càcaa wâdé na é pwi a tòocia. Wâdé na é pwi a moo ma ipakîriê naa goo diri tèpa âboro, ma pwi a tâmogòori pacâmuri, ma pwi a pidàpwicâariê.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ba wâdé na é tâmogòori tùra ba moo tà tàpé na rà cicaraé. Â géewê, â wà Pwiduée, âna ée mwa pitu tàra, ma rà pinünüma, ba na rà tâmogòori ê âjupâra.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Â wiàna pitâmogòo nümarà, â rà o udò jii ê pwârajé kà *Caatana, wà Pwi âboro èpà, na é tâjùrurà, ba na rà pwa ê câbawâdé kêe.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.