Mateus 18
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs VC
1 Nadid, ti odasid a iyud ay ummadeni kánni Jesus en disepulus na hidi sakay nagtanung, “Deya en kataasan ten kahariyan dilanget?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Dinulaw ni Jesus en essa a anak sakay pinataknág na ten atubengán di,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 sakay kinagi na, “Tandaan moy iddi: ni awan kam magbagu sakay umarig ten anak hidi, ay awan kam makasáddáp ten kahariyan dilanget.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Kaya, ni deyaman en magpakababa a kona ti anakiday ay siya en magin kataasan ten kahariyan dilanget.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Sakay ni deyaman en mangtanggap ten anak a kona háddi alang-alang dikoku ay sikán tinanggap naid.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Mapiyya pa ten essa a tolay a báttenan ti essa a dikál a gilingan a batu ten állig na sakay itábbung ditaw a diget nan ni magin dahilan nen págkasala nen bábbadit hidi a anak a mánnampalataya dikoku.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Kakakagbi i munduwiday gapu ten kakpal nen toksu hidi a dahilan ni págkasala! Awan ngani mapugád en káddemát nen toksu, peru makaánteng en mangyari ten tolay a dahilan nen págkasala.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Ni en lima oni en básset mu en dahilan nen págkasala mu, ay káttolán mu sakay ibut mu! Mas maganda pa a meangay ka dilanget a putád nan duwwa en lima mu oni básset mu peru meangay ka ten apoy a awan maadáp.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Sakay ni en mata mu en magin dahilan nen págkasala mu ay lábwetán mu iyud sakay ibut! Mas maganda pa a meangay ka dilanget a burák en essa mu a mata nan tehud ka a duwwa a mata peru meangay ka ten apoy ti impiyerno.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Magingat kam a dyan moy imemenos en essa ti hidi iyád a anak. Kagiyán ku dikomoy, a en anghel di hidi ay pirmi a ked ten atubengán nen Ama ku a ked dilanget.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Gapu ummangay háddi en Anak nen Tolay tánni iligtas en tolay hidi a netawtaw.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Ánya ti palagay moyid en gamitán nen essa a tolay a tehud a datos a tupa sakay mebut en essa? Awan beman lakadan na en siyam a pulu ay ti siyam ten pággulaan na tánni aryokán na en essa a netawtaw?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Kagiyán ku dikomoy, a ni ketan na dán iyud ay mas dikál en kasayaan na ti iyud a tupa nan ten siyam a pulu ay ti siyam a awan netawtaw?
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Kona labi hud, awan kagustuwan nen Ama moy a ked dilanget a metawtaw en essa ti bábbaditiday a anak.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Ni magkasala dikomu en essa ten kapatkaka mu ay adeniyan mu siya sakay mágguron kam a sikam la a duwwa. Ni sumanig siya dikomu, ay mesoli ten dati en pággagum moy bilang matkaka.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Peru ni awan siya sumanig dikomu ay mángkuyug ka ti essa oni duwwa a kapatkaka tánni en atanan a mapággurunan moy ay mapatunayan nen duwwa oni tállu a tistigu.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ni awan pa siya sumanig dikodi, ay kagiyán mu ten buu a simbaan en nangyari. Sakay ni awan pa siya sumanig ten simbaan ay ibilang mu dán siya a Hentil oni mágsinger ti buwes.”
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Tandaan moy iddi: ányaman en ibawal moy ti lutaiday ay ibawal bi dilanget, sakay ányaman en payagan moy ti lutaiday ay payagan bi dilanget.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Sakay tandaan moy bi: ni tehud a duwwa dikomoy a nagkaessa ti lutaiday a mággid ti ányaman ten págdasal moy ay iyatád iyud nen Ama ku a ked dilanget.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Gapu hádyaman a tehud a duwwa oni tállu a nagipun-ipun ten pamamag-itan nen ngaran ku, ay kedák bi haud a kaguman di.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ummadeni ti Pedro kánni Jesus sakay nagtanung, “Panginoon, pensangan ku a patawadán en kapatkaka ku a paruway-ruway a magkasala dikoku? Pumenpittu beman?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Tummábbig ti Jesus, “Awan ku kagiyán a pumenpittu, nan pittu a pulu a pumenpittu.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Gapu en kahariyan dilanget ay meparehu ten essa a hari a nagdisisyon a pagbayadán na en tagapagserbi na hidi a tehud a utang dikona.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 En purumeru na a pinadulaw ay tehud a utang dikona a minilyon a pisu.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Gapu awan siya ti ibayad ay inyutus nen hari a ilaku siya sakay en kabinga na, en anak na hidi sakay en atanan a ari-ariyan na tánni makabayad siya.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Lummuhud sakay nákkekagbi en lállaki ten atubengán nen hari, kinagi na, ‘Atáddanák mu pay pa ti panahun tánni mabayadan ku dikomu en atanan.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Kinagbiyan siya nen hari kaya awan na dán pinabayad en utang na sakay pinalaya na dán siya.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Peru kállakad na haud ay natagbu na en essa ten kaparehu na a tagapagserbi a tehud a utang dikona a sangan a datos a pisu. Sinunggaban na iyud sakay sináppállan, kinagi na, ‘Magbayad ka dán ten utang mu!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Lummuhud sakay nákkekagbi en lállaki, kinagi na, ‘Átdenanák mu pa ti panahun tánni makabayadák dikomu.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Peru awan siya pummayag, nan en ginamet na ay impepiresu na hanggan dikona a makabayad dán siya.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Ten dikona ketan nen kaparehu na hidi a tagapagserbi en nangyari ay minalungkut hidi ti hustu. Kaya angay di ingkagi ten hari en nangyari.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Kaya pinadulaw nen hari en loku a tagapagserbi sakay kinagi na dikona, ‘Tunay ka ti dukás a tagapagserbi! Awan taka dán pinagbayad ten utang mu gapu nákkekagbi ka dikoku.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Kinagbiyan taka, peru bakin a awan ka makabetu a mangagbi ten kaparehu mu a tagapagserbi?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Gapu ten iyamut nen hari ay impepiresu na siya hanggan a awan na mabayadan en atanan a utang na.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Kona labi hud i gamitánnid nen Ama ku a ked dilanget dikomoy ni awan moy patawadán en kákkapatkaka moy hidi.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.