João 2

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadid, kállipas nen kaduwwa a aldew, ay tehud a kasalan ti Cana a sakup ni Galilea. Ked haud en ina ni Jesus.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Imbitadu bi de Jesus ay ten disepulus na hidi ten kasalan.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Naubusan hidi ti alak ten handaan. Kaya kinagi nen ina ni Jesus dikona, “Naubusan dán hidi ti alak.”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Kinagi ni Jesus, “Dyanák mu dipalonguwan. Bakán palla a iyád en tama a odas.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Kinagi nen ina na ten mágserbi hidi, “Gamitán moy en ányaman a kagiyán na dikomoy.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Tehud a ánnám a tapayan a maglasán ti manga duwwa a pulu hanggan tállu a pulu a galon. Hidi iyád ay nehanda para pággugasan nen Judio hidi ayun ten relihiyon di.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Kinagi ni Jesus ten mágserbi hidi, “Sigi putatán moy ti dinom tapayanen hidi.”
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Sakay kinagi na dikodi, “Mangsigit kam sakay iyangay moy ten tagapamahala ten kasalan.”
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Dikona ennaman nen tagapamahala ten kasalan en dinom a nagin alak ay awan na tukoy ni hádya iyud a naggubwat. Peru tukoy nen mágserbi hidi a nangsigit. Kaya dinulaw nen tagapamahala en lállaki a kinasal.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Kinagi na, “En masarap a alak en purumeru a iluwas sakay iluwas en mahina a kalasi ni alak ni makpal dán a mainom en tolay hidi. Peru siko ay indimudyan mu a inluwas en masarap a alak.”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Iyád a ginamet ni Jesus ti Cana, en kapurumeruwan a ginamet na a himala. Ten pamamag-itan ni iyud ay nehayag en kapangyariyan na sakay naniwala en disepulus na hidi.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Káttapos ni iyud, ay ummangay de Jesus ti Capernaum. Kaguman na en ina na, sakay en kákkapatkaka na hidi ay ten disepulus na hidi. Sakay náktulos hidi haud ti sangan a aldew.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Nadid, dikona a adeni dán en Piyesta nen Aldew nen Págtalib nen Judio hidi, ay ummangay ti Jesus ti Jerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ten kássáddáp na ten Templo, ay netan na en tolay hidi a maglaku-laku. Maglaku hidi ti kabakaan, tupa sakay kalapati, sakay netan na bi haud en mágpalit hidi ti pilak.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Naggamet ti Jesus ti pághaplit a lubid sakay intabuy na a paluwas ten Templo en máglaku-laku hidi, pati en baka hidi sakay tupa hidi. Insapwar na en pilak nen mágpalit hidi sakay impágpasakáb na en lamisaan di hidi.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Sakay kinagi na ten maglaku hidi ti kalapati, “Ibutan moy háddi hidi iyán, bakin ginamet moy a palengki en bilay nen Ama ku?”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Naala-ala nen disepulus na hidi en nesulat ten kasulatan a, “En págsurug ku ten bilay mu ay kumán a apoy a maggerab ti pusu kuwiday.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Gapu haud, ay tinanung siya nen pinunu hidi nen Judio hidi, kinagi di, “Ánya i mepeta muwid dikomi a himala, tánni patunay a tehud ka a karapatan a gamitán iyád?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Tummábbig ti Jesus, “Rábbaán moy i Templowid a iyád sakay ten alay nen tállu a aldew ay itaknág ku iyád a ruway.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Kinagi nen pinunu hidi nen Judio hidi, “Samantala áppat a pulu ay ti ánnám a taon a ginamet i Templowid a iyád? Sakay nadid ay itaknág mu la ti tállu a aldew?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Peru en Templo a kinagi ni Jesus ay en bággi na.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Kaya, dikona nabiyag siya a ruway ten katállu a aldew, ay naala-ala nen disepulus na hidi iyud a kinagi na. Sakay lalu hidi a naniwala ten kasulatan sakay ten intoldu hidi ni Jesus.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Nadid, ten Piyesta nen Aldew nen Págtalib ti Jerusalem, ay makpal en summampalataya kánni Jesus ten dikona ketan di en himala hidi a ginággamet na.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Peru awan nagtiwala ti Jesus dikodi gapu tukoy na en ked ten isip di.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Awan dán siya kailangan a baretaan tungkul ten deyaman, gapu tukoy na en ked ten isip nen atanan a tolay.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.