João 18
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVI
1 Nadid, káttapos ni Jesus a nagdasal, ay ummangay siya sakay en disepulus na hidi ten dibelyu nen sapa a Kidron sakay ummangay hidi ten essa a lugar a mámmulaan ti Olibo.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Kabisadu ni Judas a nángtokyon dikona i lugarid a iyud, gapu pirmi a angay haud ti Jesus sakay en disepulus na hidi.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Kaya ummangay haud ti Judas a kaguman en sangan a pinunu nen mágbantay hidi ten Templo sakay essa a grupu a sundalu a Romano a gubwat ten pinunu hidi nen padi hidi sakay ten Pariseo hidi. Tehud hidi a tawid a parol, sulu sakay armas.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Tukoy ni Jesus en atanan a mangyari dikona, kaya tinagbu na hidi sakay tinanung, “Deya aryokán moyid?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Tummábbig hidi, “Ti Jesus a taga-Nazaret.”
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Dikona kagiyán na dikodi a, siya ti Jesus, neatras hidi sakay natumba ten luta.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Tinanung na hidi a ruway, “Deya beman aryokán moyid?”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Tummábbig ti Jesus, “Kinagi ku dán dikomoy a sikán ti Jesus. Ni sikán i aryokán moyid, ay pakultadan moy dán a lumakad i kakagumanan kuwidi hidi.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 (Kinagi na iyád tánni matupad en inupos na labi a, “Awan ti nepahamak maski ni essa man ten inyatád mu hidi dikoku, Ama.”)
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Sakay binagut ni Simon Pedro en áttak na sakay tinigpas na en alipin nen kapunuwan nen padi hidi. Naripas en kawanan a bángbáng nen alipin a en ngaran na ay ti Malco.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Kinagi ni Jesus kánni Pedro, “Isarungan mu áttak muwen! Dapat ku a madanas en hirap a inyatád nen Ama dikoku.”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Ti Jesus ay dinikáp sakay pinungu nen mágbantay hidi ten Templo sakay nen sundalu hidi a Romano, en amu di ay kapitan.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Inyangay di pa siya a dipalongu kánni Anas, siya ay katugngan ni Caifas a kapunuwan a padi ti panahunid a iyud.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ti Caifas en nagpayu ten pinunu hidi nen Judio hidi a mas maganda a essa la a tolay i matayid alang-alang ten banuwan.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Ti Pedro sakay ten essa pa a disepulus ay ummunonud kánni Jesus. Tukoy nen kapunuwan a padi i disepulusid a iyád, kaya nakasáddáp siya a kaguman ni Jesus ten laguwerta nen bilay nen kapunuwan a padi.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Mentras a mágtáknág ti Pedro ten luwas nen pintuwan, lummuwas en disepulus a tukoy nen kapunuwan a padi. Kinauron na en katulung a dalaga a mágbantay ten pintuwan, sakay pinasáddáp na ti Pedro.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Kinagi nen katulung a dalaga a mágbantay ten pintuwan kánni Pedro, “Awan beman essa ka ten disepulus hidi ni tolayid a iyán?”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Nagnamu en alipin hidi sakay ten guwardiya hidi gapu madágnen, nágtaknág hidi sakay nagindu. Kaguman di ti Pedro a nákpagindu.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Tinanung nen kapunuwan a padi ti Jesus tungkul ten disepulus na hidi sakay ten itáttoldu na.Ti Jesus ten atubengán nen padi hidi|src="cn01815C.tif" size="span" loc="Jn. 18:19" copy="Cook" ref="Juan 18:19"
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Tummábbig ti Jesus, “Awanák ti inlihim ten tolay hidi, pirmiyák a magtoldu ten sinagoga hidi sakay ten Templo nen Judio hidi. Awanák ti kinagi a palihim.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Bakin sikán i tanungán muwid? Tanungán moy en tolay hidi a nakasanig dikoku; tukoy di ni ánya en kinagi ku.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Pákkakagi na, ay dinapang siya nen essa ten mágbantay hidi a ked haud. “Bakin tinábbig mu ti kona haán en kapunuwan a padi?” tanung na.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Tinábbig siya ni Jesus, “Ni nagupusák ti madukás, patunayan mu! Peru ni tatarudan en kinagi ku, bakin dinapangák mu?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Ti Jesus a nakapungu palla ay impeangay ni Anas kánni Caifas, en kapunuwan a padi.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Mentras a ked palla haud ti Simon Pedro a magindu, ay tinanung di siya, “Awan beman essa ka bi ten disepulus hidi ni tolayid a iyán?”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Tinanung bi siya nen essa ten alipin hidi nen kapunuwan a padi, pensan nen lállaki a tinigpas ni Pedro ti bángbáng, “Awan beman siko en neta ku a kaguman ni Jesus ten lugar a págmulaan ti Olibo?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Impamen ni Pedro a ruway ti Jesus, sakay bigla bi a nagtarakket en manok.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Sapul ten bilay ni Caifas, ay inyangay di ti Jesus ten palasyu nen gubernador. Dimadimang dán dikona nangyari iyud. Awan summáddáp en pinunu hidi nen Judio hidi ten palasyu nen gubernador, tánni awan hidi mebilang a awan karapatdapat a kuman ten Piyesta nen Aldew nen Págtalib.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Kaya ti Pilato a gubernador ay linumuwas sakay kinagi na, “Ánya i mebintang moyid ti tolayid a iddi?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Tummábbig hidi, “Ni awan siya naggamet ti madukás, ay awan mi siya iyangay dikomu.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Kinagi ni Pilato dikodi, “Ikuyug moy siya sakay hatulan ayun ten kautusan moy.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 (Nangyari iyád tánni matupad en kinagi ni Jesus tungkul ten paraan nen kákkatay na.)
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Summáddáp a ruway ti Pilato ten palasyu sakay dinulawan na ti Jesus sakay kinagi na, “Siko beman en hari nen Judio hidi?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Tummábbig ti Jesus, “Siko beman i nakaisipid ti tanungid a iyán, oni tehud a nagkagi dikomu?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Tummábbig ti Pilato, “Judiowák beman? Kabanuwan muwen hidi sakay en pinunu hidi nen padi hidi i náng-angayid dikomu háddi. Ánya beman ginamet muwid?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Tummábbig ti Jesus, “En kahariyan ku ay bakán a ked ti munduwiday. Ni ked ti munduwiday i kahariyan kuwid, ay insurugák dán nakuwan nen disepulus ku hidi sakay awanák nakuwan netokyon ten Judio hidi. Peru bakán a ti munduwiday i kahariyan kuwid!”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 “Ni konahud, essa ka a hari?” kagi ni Pilato.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Kinagi ni Pilato dikona, “Ánya beman i katutuhananid?”
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Peru ayun ten kaugaliyan moy, ay dapaták a magpalaya ti essa a piresu ten Aldew nen Págtalib. Gustu moy beman a palayaán ku en Hari nen Judio hidi?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Namagpákrawan hidi a ruway, “Bakán a siya, nan ti Barrabas!” (Ti Barrabas ay essa a tulisan.)
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.