João 16
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARA
1 “Kagiyán ku atananid a iyád dikomoy tánni awan kam mawanan ti pánnampalataya dikoku.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Palayasán di kam ten sinagoga hidi. Ti katunayanid dumemát en panahun a en deyaman a mangbunu dikomoy ay magakala a magserbi ten Diyos.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Sakay gamitán di iyád gapu awanák di kilala maski en Ama.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Peru kagiyán ku dikomoy bagayid a hidi iyád tánni, káddemát nen odas a gamitán di iyád, ay maala-ala moy a impadipalongu ku dán iyád dikomoy.”
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Peru nadid ay soliyák dán ten Ama ku a nagpaangay dikoku. Awan ti essa man dikomoy a nagtanung dikoku ni hádya angayan kuwid.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Peru gapu kinagi ku dán dikomoy, ay naglungkut kam.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Kaya kagiyán ku dikomoy en tatarudan: en kállakad ku ay para ten kapiyyaan moy, gapu awan angay dikomoy en Banal a Ispiritu ni awanák lumakad. Peru ni lumakadák, paangayán ku siya dikomoy.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Sakay ni dumemát siya, ay patunayan na ten tolay hidi ti munduwiday a liwat en pákkatukoy di ten kasalanan, tungkul ten pagkamatuwid, sakay tungkul ten pághatul nen Diyos.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Liwat hidi tungkul ten kasalanan, gapu awan hidi maniwala dikoku.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Liwat hidi tungkul ten pagkamatuwid, gapu angayák ten Ama sakay awan moy dán ketan;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 sakay tungkul ten pághatul nen Diyos, gapu nahatulan dán en pinunu ni munduwiday.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Makpalák palla a kagiyán dikomoy, peru awan moy palla kaya a intendiyán nadid.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Peru ni dumemát en Ispiritu nen katutuhanan ay igiyya na kam ten atanan a katutuhanan a gubwat ten Diyos. Gapu en kagiyán na ay bakán a gubwat ten sadili na, nan en nasanig na sakay ipahayag na dikomoy en mangyari hidi a pademát.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Parangalanák na gapu tanggapán nen Ispiritu a gubwat dikoku en ipahayag na dikomoy.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 En atanan nen ked ten Ama ay kao ku; kaya kinagi ku a tanggapán nen Ispiritu a gubwat dikoku sakay ipahayag na iyád dikomoy.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Awan dálla malay ay awanák moy dán ketan; sakay awan la malay a panahun ay ketanák moy dámman a ruway.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Namágguron en agum ten disepulus na hidi, kinagi di, “Ánya wád gustu naid a kagiyán? Bakin kinagi na a awan dálla malay ay awan tamon siya ketan sakay awan dálla malay a panahun ay ketanák moy dámman a ruway? Kagi na pa a, ‘Gapu soliyák dán ten Ama ku.’
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Ánya wád gustu naid a kagiyán ten, ‘Awan dálla malay?’ Awan tam maintendiyan!”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Tukoy ni Jesus a gustu di a magtanung, kaya kinagi na, “Mamágtanungan kam tungkul ten kinagi ku a awan dálla malay ay awanák moy dán ketan; sakay kállipas nen badit pa a panahun, ay ketanák moy a ruway.
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Kagiyán ku dikomoy en tatarudan: magsanget kam sakay maglungkut peru magsaya i munduwiday. Subra en kalungkutan moy peru mapalitan iyán ti kasayaan.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ni magbati-bati dán en essa bábbi a magenak ay maghirap siya, gapu dummemát dán en odas nen pággenak na. Peru ni makaenak dán siya ay awan na dán maalala en hirap; gapu ten kasayaan na a neenak na dán ti munduwiday en anak na.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Kona kam labi haud maglungkut kam nadid, peru mamagketa kitam a ruway sakay magkahud kam ti dikál a kasayaan ten pusu moy a awan ti makapangagew maski ni deya.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ti aldewid a iyud ay awan moy dán kailangan a magtanung dikoku. Tandaan moy: ányaman en agidán moy ten Ama ten pamamag-itan nen ngaran ku ay iyatád na dikomoy.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Hanggan nadid ay awan kam palla ti inagid dikona ten pamamag-itan nen ngaran ku. Mággid kam, sakay tehud kam a matanggap, tánni makompletu en kasayaan moy.”
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Kagiyán ku hidi iyád dikomoy ti patalinhaga. Peru dumemát en panahun a awanák dán magupos dikomoy ti kona haád; diretsuwan ku dán a kagiyán dikomoy en tungkul ten Ama.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ti aldiwid a iyud ay mággid kam dikona ten pamamag-itan nen ngaran ku; sakay awan ku kagiyán a mággidák ten Ama para dikomoy,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 gapu mahal kam nen Ama. Mahal na kam gapu mahalák moy sakay naniwala kam a gubwaták ten Diyos.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Sikán ay gubwat ten Ama sakay ummangay ti munduwiday; nadid lumakadák dán ti munduwiday sakay soli dán ten Ama.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Kinagi nen disepulus na hidi, “Nadid diretsuwan dán pággupos muwen dikomi sakay bakán dán a patalinhaga!
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Nadid tukoy mi dán a tukoy mu atanan a bagay, sakay awan ka dán kailangan a tanungán nen deyaman. Gapu ti iyád ay maniwala kami a gubwat ka ten Diyos.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Tummábbig ti Jesus, “Talaga beman a maniwala kamon nadid?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Dumemát en odas a nadid dán ngani a magkawatak-watak kam, magsadili kam ti lakad, sakay iwarakák moy. Peru, awanák mággeessa gapu kaguman ku en Ama.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kagiyán ku iyád dikomoy tánni magkahud kam ti kapayapaan ten pákpagkaessa moy dikoku. Tehud kam a kahirapan háddi ti munduwiday; peru begsákkan moy isip moyen! Napaglabanan ku dán i munduwiday!”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.