João 14
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NAA
1 Kinagi ni Jesus dikodi, “Dyan kam mabalisa. Sumampalataya kam ten Diyos sakay sumampalataya kam bi dikoku.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ten bilay nen Ama ku ay makpal a kuwartu. Angayák haud para paghanda takam ti mapágyanan moy. Awan ku iyád kagiyán dikomoy ni awan tatarudan.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ni kedák dán haud sakay nehanda ku dán en mapágyanan moy ay soliyák sakay ikuyug takam tánni ni ked hádyaák ay ked kam bi haud.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Sakay tukoy moy dán en dilan a patamu ten angayan ku.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Kinagi ni Tomas dikona, “Panginoon, awan mi tukoy ni hádya angayan muwid, konya mi a matukuyan en dilan?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Tummábbig ti Jesus, “Sikán en dilan, en katutuhanan, sakay en biyag. Awan ti makaangay ten Ama ni awan ten pamamag-itan ku.
6 Jesus respondeu:
7 Ni matenggiyák moy ay tukoy moy dán bi en Ama ku. Sapul nadid ay matenggi moy dán siya sakay netan moy dán.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Kinagi ni Felipe dikona, “Panginoon, ipeta mu la dikomi en Ama ay makontentu kami dán.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tummábbig ti Jesus, “Felipe, awanák mu palla bali tukoy, maski nalay kitamon a mamagkakaguman? En naketa dikoku ay naketa dán bi ten Ama. Bakin a kagiyán mu pa a, ‘Ipeta mu dikomi en Ama’?
9 Jesus respondeu:
10 Awan ka beman maniwala a kedák ten Ama sakay en Ama ay ked dikoku? En upos hidi a kagiyán ku dikomoy ay bakán a gubwat dikoku nan gubwat ten Ama a ked dikoku. Siya en manggamet ten bagay hidi a gággamitán ku.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Maniwala kam a sikán ay ked ten Ama sakay en Ama ay ked dikoku. Ni umád kam a maniwala ten kákkagiyán ku ay maniwala kam gapu ten ginamet ku.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kagiyán ku dikomoy en tatarudan: en manampalataya dikoku ay makagamet bi ten gággamitán ku ti mas higit pa, gapu sumoliyák dán ten Ama.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Sakay ányaman en agidán moy ten ngaran ku ay gamitán ku tánni maparangalan en Ama ten pamamag-itan nen Anak.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Gamitán ku en ányaman a agidán moy ten pamamag-itan nen ngaran ku.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ni mahalák moy ay sunudán moy en utus ku hidi.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Sakay agidán ku ten Ama a paangayán na dikomoy en Tagagiyya a makaguman moy a awan ti katapusan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Iyád ay en Ispiritu nen katutuhanan, a awan matanggap ni munduwiday gapu awan siya ketan oni tukoy ni munduwiday. Peru tukoy moy siya, gapu siya ay kakaguman moy sakay mágyan siya dikomoy.”
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Awan takam iwarak a awan ti kaguman; soliyán takam.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Awan dálla malay ay awanák dán ketan nen taga-mundu hidi, peru ketanák moy; gapu mabiyagák sakay mabiyag kam bi.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ti aldewid a iyud ay matukoyan moy a sikán ay ked ten Ama ku, sikam ay ked dikoku sakay sikán ay ked dikomoy.”
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Ni deyaman en mangtanggap sakay sumunud ten utus ku hidi ay siya en magmahal dikoku. En magmahal dikoku ay mahalán bi nen Ama ku. Mahalán ku bi siya sakay magpakilalaák dikona.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tinanung siya ni Judas (bakán a ti Iscariote), “Panginoon, bakin dikomi ka la a magpakilala ti hustu bakán a ti munduwiday?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Tummábbig ti Jesus, “En magmahal dikoku ay sumunud ten utus ku hidi. Mahalán siya nen Ama ku sakay umangay kami mákpágyan dikona.
23 Jesus respondeu:
24 En awan magmahal dikoku ay awan sumássunud ten utus ku hidi. Sakay en upos hidi a nasanig moy dikoku ay awan gubwat dikoku nan ten Ama a nangutus dikoku.”
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Kinagi ku hidi iyád a bagay dikomoy mentras a kakagumanák moy palla.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Peru en Tagagiyya, en Banal Ispiritu a paangayán háddi nen Ama ten ngaran ku ay siya en magtoldu dikomoy ten atanan a bagay sakay magpaala-ala ten atanan a kinagi ku dikomoy.”
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Kapayapaan en iwarak ku dikomoy. En kapayapaan ku en iyatád ku dikomoy; bakán iyád a kona ten iyatád ni munduwiday. Dyan kam mabalisa sakay dyan kam manteng.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Kinagi ku dán dikomoy a, ‘Lumakadák peru sumoliyák labi.’ Ni mahalák moy, ay dapat a magsaya kam ta angayák ten Ama, gapu mas dakila en Ama nan sikán.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kagiyán ku dán hidi iyád dikomoy bagu pa a mangyari tánni ni mangyari dán ay maniwala kam dikoku.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Awan ku dán pakaatakdugán i kákkagiyán kuwiday dikomoy, gapu pademát dán en pinunu ni munduwiday. Awan siya ti kapangyariyan dikoku,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 kaya la dapat a matukuyan ni munduwiday a mahal ku en Ama ku, kaya gamitán ku en inyutus na dikoku. Kamon dán, kadtamon!”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.