Filemom 1

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyád a sulat ay gubwat kánni Pablo a piresu alang-alang kánni Cristo Jesus, sakay gubwat bi kánni Timoteo a kapatkaka tam.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Sakay para bi ten mánnampalataya hidi a mágsimba ten bilay mu, sakay ten kapatkaka tam a bábbi a ti Apia, sakay kánni Arquipo a kaparehu tam a magserbi ten Panginoon.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Pagpalaán kam nakuwan nen Diyos a Ama tam sakay nen Panginoon tam a ti Jesu-Cristo ti kapayapaan.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kapatkaka a Filemon, kada a magdasalák ay pirmiyák a magpasalamat ten Diyos gapu dikomu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Gapu nabareta ku en tungkul ten pánnampalataya mu ten Panginoon a ti Jesus sakay en págmahal mu ten atanan a tolay nen Diyos.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mentras a ipakapospos mu en tungkul ten pánnampalataya mu ten agum, ay idasal ku a matukuyan di en atanan a pagpapala a inyatád ni Cristo dikotam.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kapatkaka ku, en págmahal mu ay makapasaya sakay makapabegsák dikoku. Gapu dikomu ay pinasaya mu en tolay hidi nen Diyos.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Nadid Filemon, bilang kapatkaka kánni Cristo ay maari taka a utusan ni ánya en dapat mu a gamitán.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Peru gapu mahal taka, kaya mákkekagbiyák dikomu. Gamitán ku iyád gapu sikán a ti Pablo a inutusan ni Cristo Jesus sakay nadid ay nakapiresu gapu dikona,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 sikán ay mákkekagbi para kánni Onesimo a anak ku ti pánnampalataya, gapu mentras a pumáppiresuwák ay nagin amaák na ti pánnampalataya.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Tenhud ay awan ka ti pakinabang dikona, peru nadid ay makatulung dán siya dikomu sakay dikoku.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Pasoliyán ku ti Onesimo dikomu maski ni ikalungkut ku iyád ti hustu.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Gustu ku nakuwan a mágyan pala siya dikoku alay ku a pumáppiresu gapu ten pángngaral ku ten Maganda a Bareta, tánni matulunganák na gapu awan ka.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Peru awan ku gustu a sapilitan la en káttulung mu dikoku, nan gustu kuwid ay en buu mu a pusu. Kaya awan ku gustu a magarikad mentras a awan ka pumayag.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Palagay kuwidi ay neadeyu ti Onesimo dikomu ti sabadit a panahun tánni kássoli na dikomu ay makaguman mu dán siya a awan ti katapusan.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Nadid ay mas mahigit dán siya ten essa a alipin, gapu mahal tamon siya a kapatkaka. Mahalaga siya dikoku, peru mas mahalaga siya dikomu gapu bakán mu la siya a alipin nadid nan kapatkaka mu pa ten Panginoon.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ni tenggiyánnák mu a kaguman mu a tagapagserbi, ay tanggapán mu ti Onesimo a kona ten págtanggap mu dikoku.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ni tehud siya a ginamet a madukás dikomu oni tehud siya a utang, ay sikán dálla i singirán muwid.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Sikán a mismu a ti Pablo i nagsulatid háddi: sikán i mangbayadid dikomu. Peru dyan mu nakuwan kalimunan a nakilala mu ti Cristo gapu dikoku.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kaya kapatkaka ku, pasayaánnák mu bilang kapatkaka mu kánni Cristo alang-alang ten Panginoon, pagustuwanák mu nakuwan ti agidán kuwidi dikomu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Siguraduwák a gamitán mu en inagid ku dikomu, sakay mas higit pa haud.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Sakay pánghandaák mu ti págyanan ku gapu umasaák a tábbigán nen Diyos en dasal moy a atanan a makasoliyák haán dikomoy.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Kumusta ka kan kagi ni Epafras, kaguman ku siya a pumáppiresu gapu kánni Cristo Jesus.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mákkumusta bi de Marcos, Aristarco, Demas sakay ti Lucas a kákkagumanán ku.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Pagpalaán kam nakuwan nen Panginoon tam a ti Jesu-Cristo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.