Colossenses 2
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NAA
1 Gustu ku a matukuyan moy ni sakonya ti kadikál en págtiis ku para dikomoy, kona bi ten taga-Laodicea hidi sakay ten atanan a awan palla hidi naketa dikoku.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Gamitán ku iyád tánni bumegsák en isip di, sakay magmahalan hidi ten balang essa. Ni magkonahud ay magkahud hidi ti ganap a pagpapala sakay pággintendi, sakay kaalaman tungkul ten lihim nen Diyos a awan ti agum nan ti Cristo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ten pamamag-itan na ay nehayag en atanan a kayamanan nen karunungan sakay kaalaman nen Diyos.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kagiyán ku iyád dikomoy tánni awan kam metawtaw nen deyaman ten pamamag-itan nen makaakit hidi a pággupos.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Maski ni awanák haán, ay kagumanák moy bi ten ispiritu. Masayaák gapu maayus en kákkabiyag moy sakay matatag en pánnampalataya moy kánni Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ta tinanggap moy dán ti Cristo Jesus a Panginoon, mabiyag kam a tehud a pákpagkaessa dikona.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Magpakatibay kam dikona sakay palaguwán moy biyag moyen dikona. Magpakatatag kam ten pánnampalataya moy a netoldu dikomoy sakay pirmi kam a magpasalamat ten Diyos.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Magingat kam a awan maalipin ni deyaman ten pamamag-itan nen awan ti kuwenta sakay mágkadaya a karunungan a awan gubwat kánni Cristo, nan gubwat ten dati a kaugaliyan nen tolay hidi sakay ispiritu hidi a maghari ti munduwiday.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Gapu maski dikona nagin tolay ti Cristo, ay ked dikona en tunay a pagka-Diyos.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Sakay gapu ten pákpagkaessa moy dikona, kaya awan kam mawanan ten atanan a kailangan moy a pang-ispirituwal. Sakup na atanan a kapangyariyan sakay kapamahalaan.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Gapu ten pákpagkaessa kánni Cristo ay naturi kam peru bakán a ten págturi a gamet ni tolay nan ten pamamag-itan ni Cristo ten páng-ibut na ten mágkadukás a kagustuwan nen bággi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Dikona binyagan kam ay nelábbáng kam a kaguman ni Cristo, sakay nabiyag kam bi a ruway a kaguman na gapu ten pánniwala moy ten kapangyariyan nen Diyos a nangbiyag a ruway dikona.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Sikam a Hentil hidi a dati a patay gapu ten kasalanan, ay biniyag a ruway nen Diyos a kaguman ni Cristo. Pinatawad kitam nen Diyos ten kasalanan tam hidi.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Pinawanan na ti bisa en atanan a nesulat hidi a kautusan a kontra dikotam, pati en pananagutan a tehud a kaugnayan háddi. Inibutan na hidi iyád ten dikona a ipaku ti Cristo ten kudus.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ten pamamag-itan nen kákkatay ni Cristo ten kudus, ay tinalu na en pinunu hidi sakay en tehud hidi a kapangyariyan ti munduwiday. Kumán hidi a nabihag a imparada na ten publiku bilang katunayan nen págtagumpay na.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kaya dyan kamon pasakup ten ányaman a patakaran tungkul ten makan oni mainom, tungkul ten mahalaga hidi a aldew, kasayaan ten bigu a bulan oni ten Aldew nen Káimang.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hidi iyád ay aninu la nen bagay hidi a pademát peru ti Cristo en katuparan ni atananid a iyád.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Dyan kam padaya ten magpeta hidi ti liwat a págpakababa, ten págsamba di ten anghel hidi. Ipágmadikál di a mas higit hidi dikomoy gapu tehud hidi a pangitain peru i tatarudanid ay maghambug la hidi gapu ten kaisipan di a makamundu.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Awan hidi pasakup kánni Cristo a siya en ulu sakay tehud a kapangyariyan ten buu a bággi. Siya bi en mangtongku-tongku ten bahagi hidi nen bággi ten pamamag-itan nen kasukasuwan sakay ten litid hidi. Siya en mággalaga sakay mágpalagu ten buu a bággi ayun ten kagustuwan nen Diyos.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Nákkatay kamon a kaguman ni Cristo sakay awan dán ten kapangyariyan nen mágkadukás hidi a ispiritu a maghari ti munduwiday. Bakin sumunud kam pa ten patakaran hidi a kumán a kabilang kam palla ti munduwiday, kona ten,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Dyan saberan iddi,” “Dyan mu ennaman iyán,” “Dyan mu arikadán iyudi?”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Hidi iyád ay utus sakay toldu la nen tolay, sakay nelaan ten bagay hidi a maubus káttapos mu a gamitán.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ti bigla ileng ay kumán ngani a karunungan, págsamba, págpakababa sakay págpahirap ten sadili a bággi. Peru hidi iyád ay awan makapangpugád ten kagustuwan nen bággi.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.