Apocalipse 6

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mineta ku a sinida nen Kordero en essa ten pittu a silyu. Sakay sássanigán ku a nagupos en essa ten áppat a linalang a biyag, en boses na ay kumán a káddur a kinagi na, “Karon hád!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Káileng ku ay netan ku en kabayu a mapudew, en mágkabayu ay tehud a tatawid a pana. Naátdenan siya ti kurona, sakay lummakad dán a angay magtulos-tulos a magsakup.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Sinida nen Kordero en kaduwwa a silyu, sakay nasanig ku a kinagi nen kaduwwa a linalang a biyag a, “Karon hád!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Naketaák dámman ti kabayu a madidig. En mágkabayu ay naátdenan ti kapangyariyan a magpasapul ti gera ti lutaiday tánni mamagbunuwan i tolay. Naátdenan siya ti atakdug a ispada.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sinida nen Kordero en katállu a silyu, sakay nasanig ku a kinagi nen katállu a linalang a biyag a, “Karon hád!” Naketaák ti kabayu a mangitet. Tehud a tatawid a timbangan en mágkabayu.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Tehudák a nasanig a boses a kumán a gubwat ten páppágyanan nen áppat a linalang a biyag. Kinagi na, “Essa la a takal a sebada i mabaliyid nen saldew a hornal, sakay tállu la a takal a arina i mabaliyid ni halagaid a iyud. Peru dyan sidaán en langis ni olibo sakay en alak!”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Sinida nen Kordero en kaáppat a silyu, sakay nasanig ku a kinagi nen kaáppat a linalang a biyag a, “Karon hád!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Sakay netan ku en kabayu a malabut en kulor na. En ngaran nen mágkabayu ay Kamatayan, sakay umunonud bi en Hades. Naátdenan hidi ti kapangyariyan ten kaáppat a bahagi ni lutaiday a magbunu ten pamamag-itan nen ispada, aláp, bisestu sakay mágkatapang a hayup.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Sinida nen Kordero en kalimma a silyu, sakay netan ku ten sarok nen altar en kaluluwa nen binunu hidi gapu ten upos nen Diyos sakay ten matapat di a págtistigu.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Pinumákraw hidi ti tunay ti begsák, “Panginoon a Makapangyariyan, banal sakay matapat! Dyan mu dán paalayán en pánghatul mu sakay págparusa ten tolay hidi a nangbunu dikomi.”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Naátdenan en balang essa dikodi ti mágkapudew a badu. Sakay kinagiyan hidi a umimang pa ti sabadit a panahun hanggan ni awan mabuu en bilang nen kákkapatkaka di hidi sakay kakagumanan ten págserbi kánni Cristo, a bunuwán bi a kaparehu di.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Dikona sinida nen Kordero en kaánnám a silyu, ay minaglinug ti tunay ti begsák. Nginumitet en aldew a kona ten damit a págluksa sakay en bulan ay dinumidig a kona ten digi.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Minágkaragrag en biton hidi dilanget a kona ten kákkaragrag nen butáng hidi nen kayu a igos ni parássán ti mabegsák.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Minawan en langet a kona ten kasulatan a bigla a linukot. En bukid hidi sakay en puduk hidi ay minágkawan ten dati di a puwestu.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Tinumagu ten kuwe-kuweba sakay ten batu-batu hidi en hari hidi ti lutaiday, kona bi hud en gubernador hidi, en pinunu hidi ni sundalu, en mágkayaman hidi, en tehud hidi a kapangyariyan, sakay en atanan a tolay alipin ay ten malaya.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Sakay kinagi di ten bukid hidi ay ten batu hidi a, “Taporan moy kami tánni awan mi ketan en rupa nen mággetnud ten trono, sakay tánni awan mi dán mabati en iyamut nen Kordero!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Gapu dummemát dán en makaánteng a aldew nen kákkebuhus nen iyamut di, a awan ti makapangtággád!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.