2 Timóteo 4
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ACF
1 Ten atubengán nen Diyos sakay ni Cristo Jesus a manghatul ten biyag hidi sakay ten patay hidi, gapu dumemát siya a bilang hari, iyutus ku dikomu a
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 ipangaral mu en upos nen Diyos. Sikapán mu iyán a gamitán, tama man a pagkakataun oni awan. Akitán mu sakay pagkagiyan en tolay hidi, sakay pabegsákkán mu en isip di ten pamamag-itan nen matiyaga a págtoldu mu.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Gapu dumemát en panahun a awan dán sanigán nen tolay en tama a adal, nan sunudán di dán en kagustuwan di. Magaryok hidi ti makpal a tagapagtoldu di a mángtoldu dikodi ten gustu di la a masanig.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Sala di dán a mágsanig ten katutuhanan, nan mas gustu di pa a mágsanig ten istorya hidi a awan ti katutuhanan.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Peru siko ay kailangan a magin mahinahun ka ten bawat pagkakataun. Magtiis ka ten panahun nen kahirapan, sakay gamitán mu en buu a tungkulin nen essa a tagapagtoldu ten Maganda a Bareta, sakay gamitán mu en tungkulin mu bilang tagapagserbi nen Diyos.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Para dikoku ay dummemát dán en odas nen kákkealay ku, dummemát dán en odas a lakadan ku i biyagid a iyád.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ginamet ku en atanan nen makaya ku ten karera, nasangpát ku dán en dapat ku a ginanán, sakay nanatiliyák ten pánnampalataya.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Matanggap ku dán nadid en kurona nen pagkamatuwid. Ti Aldewid a iyud, ay en Panginoon a makatarungan a Tagapaghatul i mánggewatid dikoku ten kurona ku. Bakán la a sikán, nan pati en atanan a tehud a págmahal a maguray ten káddemát na.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Pilitán mu a makademát háddi a pagdaka.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Linakadanák dán ni Demas, naakit siya ten makamundu hidi a bagay, ummangay siya ti Tesalonica. Ti Cresente ay ummangay ti Galacia, sakay ti Tito ay ummangay ti Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Ti Lucas dálla en kaguman ku háddi. Aryokán mu ti Marcos sakay ikuyug mu siya háddi, gapu dikál en metulung na dikoku ten tarabahu ku hidi háddi.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Pinaangay ku ti Tiquico ti Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Káangay mu háddi ay tawidán mu en badu ku a inwarak ku ti Troas kánni Carpo. Tawidán mu bi en libru ku hidi, lalu dán en yari hidi ti koblet.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Tunay ti dukás en ginamet dikoku ni Alejandro a mágpanday. En Panginoon en mangganti dikona ayun ten ginamet na.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Magingat ka dikona, gapu matindi en págkontra na ten ipáppangaral tam.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ten dikona a purumeruwák di a bistaán ay awan ti nangagum dikoku, pinabayanák di a mággessa-essa. Patawadán nakuwan hidi nen Diyos.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Peru inagumanák nen Panginoon, sakay inátdenanák na ti begsák tánni mepangaral ku ti hustu en mensahi na ten atanan nen Hentil hidi a mágsanig. Sakay naligtasák ten hatul a kamatayan.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 En Panginoon en mángligtas dikoku ten atanan nen madukás, sakay iyangayák na a ligtas ten kahariyan na dilanget. Kao na en kapuriyan a awan ti katapusan! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ikumustaák mu ten magkabinga a de Priscila ay ti Aquila, sakay ten pamilya ni Onesiforo.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Nawarak ti Erasto ti Corinto, sakay inwarak ku ti Trofimo ti Mileto gapu tehud siya a saket.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pilitán mu nakuwan a makademát háddi bagu a sákdágnen.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Aguman ka nakuwan nen Panginoon, sakay pagpalaán ka nen Diyos.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.