2 Pedro 3

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mahal ku hidi a kákkapatkaka, kaduwwa ku dán iddi a sulat dikomoy. Ten duwwa ku a sulat ay nagsikapan ku a ipaala-ala dikomoy en sangan a bagay tánni magkahud kam ti malinis sakay tama a pággisipan.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Gustu ku a ipaala-ala dikomoy en kinagi nen banal hidi a propeta tenhud sakay en utus nen Panginoon sakay Tagapagligtas a gubwat ten apostol hidi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Purumeru ten atanan ay dapat moy a maintendiyan a ten dimudyan a aldew ay lumitaw en tolay hidi a mágkahalay ti biyag, sakay pagtawaan di kam.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Kagiyán di a, “Awan beman a impangaku ni Cristo a soli siya? Hádya dán siya? Nágkatay dálla en ninunu tam hidi ay awan la ti pagbabagu sapul dikona a lalangán i munduwiday!”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Awan ti halaga dikodi en katutuhanan a linalang nen Diyos en langet ay ten luta ten pamamag-itan nen upos na. Linalang na en luta ten dinom sakay ten pamamag-itan nen dinom.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Dinom labi en nangsida na ti munduwiday dikona a nagdilobyu.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ten kapangyariyan bi nen Upos nen Diyos ay nakapirmi la en luta sakay en langet hidi tánni tutudán na káddemát nen aldew nen pághatul sakay págparusa ten mágkadukás hidi a tolay.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Kákkapatkaka ku hidi, dyan moy kalimunan i bagayid a iddi, ten pangileng nen Panginoon ay parehu la en saldew ay ten sanglibu a taon sakay en sanglibu a taon ay parehu la ten saldew.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Awan pabayan nen Panginoon en impangaku na, a kona ten isipán nen agum. Nan tarudid ay gustu na a makapagsisi en atanan, gapu awan na gustu a mepahamak en deyaman.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 En kássoli nen Panginoon ay kona ten káddemát nen mágtakaw. Káddemát ni Aldewid a iyud ay bigla a mawan en langet a kasabay nen mabegsák a maggalungogung. Matutud en aldew, en bulan sakay en biton hidi, i lutaidi sakay en atanan a ked haád ay mawan.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nadid, ni konahád i mangyariyid ten atanan a bagay ten katapusan a aldew ay dapat a mabiyag kamon a tehud a kabanalan sakay sumunud ten kagustuwan nen Diyos
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 alay tam a maguray ten káddemát na. Gamitán tamon en makaya tam tánni alistu a dumemát i Aldewid a iyud, aldew a pángtutud sakay pángtunaw nen Diyos ti munduwiday gapu ten matindi a init.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Peru umasa kitam ten impangaku nen Diyos dikotam a bigu a langet sakay bigu a luta, katarungan i umiralid haud.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kaya nadid kákkapatkaka ku hidi, alay tam a maguray ay pilitán tam a pirmi a maganda en gamet tam ten pangileng nen Diyos tánni magkahud kitam ti kapayapaan.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Isipán moy dálla en pasensiya nen Panginoon, inátdenan na kam padi ti pagkakataun a maligtas. Kona labi haán en insulat nen kapatkaka tam a ti Pablo, ayun ten karunungan a impagkaluub nen Diyos dikona.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ten atanan nen sulat na hidi ay pirmi a kona háddi paala-ala naid. Tehud a sangan a bahagi ten sulat na hidi a mahirap a intendiyán a pakahuluganan ti liwat nen tolay hidi a mangmang sakay mangpuripát ten tama. Kona labi hud en gággamitán di ten agum hidi a bahagi nen Kasulatan, kaya mismu a hidi en mángpahamak ten sadili di.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Sikam a kákkapatkaka ku hidi a makatukoy dán ti bagayid a iyád. Dapat kam a magingat tánni awan kam maakit nen tolay hidi a mágtoldu ti liwat, tánni awan kam mesina ten maganda moy a kalagayan.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Sikapán moy a lumagu ten kagbi sakay karunungan nen Panginoon sakay Tagapagligtas tam a ti Jesu-Cristo. Kao na en kapuriyan a awan ti katapusan! Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.