2 Coríntios 8

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kákkapatkaka hidi, gustu mi a matukuyan moy en impeta a págmahal nen Diyos ten simbaan hidi ti Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Nagdanas hidi ti matindi a kahirapan sakay iyád ay essa a madággi a pagsubuk dikodi. Peru maski ni tunay dán en pághirap di ay tunay padi hidi ti saya sakay tehud a kusa a mangatád.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nagkusa hidi a nangatád, bakán la a ayun ten kaya di, nan subra pa hud. Tukoy ku iyád gapu
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 mahigpit di a impákpágguron dikomi a atáddan hidi ti pagkakataun a tumulung ten kákkapatkaka hidi a taga-Jerusalem.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Sakay mas pa ten inasaan mi, inlaan di en sadili di, dipalongu ten Panginoon, sakay káttapos, ay dikomi, ayun ten kaluuban nen Diyos.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Kaya impákpágguron mi kánni Tito, gapu siya i nagsapulid ti iyád a tarabahu, a tulungan na kam hanggan ni magamet moy en káttulung.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Nadid mentras a tanyag kam ten pánnampalataya, ten pángngaral, ten karunungan, ten kasipagan, sakay ten págmahal moy dikomi. Sikapán moy bi a magin tanyag ten káttulung.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Bakán a utusan takam. Kagiyán ku la dikomoy en gággamitán nen agum a káttulung tánni mapurbaan en katapatan nen págmahal moy.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Awan mepamen dikomoy en kabaitan nen Panginoon tam a Jesu-Cristo, maski mayaman siya ay nagin pubri tánni yumaman kam ten pamamag-itan nen pagkapubri na.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Kaya iddi i payu kuwid, itulos-tulos moy en nasapulan moy a pángngatád ten taon hád. Sikam en nángdipalongu bakán la a ten pággamet ti iyád nan magin ten págplanu.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Kaya itulos-tulos moy dán iyád! En págsumikap a impeta moy tenhud ay itulos-tulos moy a hanggan matapos; mangatád kam ayun ten makaya moy.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Gapu ni buu ten pusu moy a mangatád ay tanggapán nen Diyos en inyatád moy; awan na urayán a mangatád kam ten awan moy kaya.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Awan ku gustu a magaanan en agum sakay sikam ay madággiyan, nan tánni matulungan moy en balang essa.
13 — ausente —
14 Masagana kam nadid; dapat la a tulungan moy en mangailangan hidi. Ni sikam bi en mangailagan sakay hidi ay masagana, hidi bi en tumulung dikomoy. Ni magkonahud ay parehu kam a makatulung ten balang essa.
14 — ausente —
15 Kona ten kinagi ten Kasulatan a,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Magpasalamaták ten Diyos gapu inátdenan na ti Tito ti págmalasakit dikomoy, a kona ten págmalasakit ku dikomoy.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Bakán la a pinagustuwan en pákpágguron mi, nan ten kagustuwan na a makatulung dikomoy, ay nagpirisenta pa a siya en angay haán.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Pinákkuyug mi dikona en kapatkaka a igággalang ten atanan a simbaan gapu ten pángngaral na ten Maganda a Bareta.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Bakán la iyán! Pinili siya nen simbaan hidi tánni mákpagbiyahi dikomi sakay tulungan na kami a mangasiwa ti tarabahuwid a iyád. Iyád a págserbi ay para ten kadakilaan nen Panginoon, sakay ten kagustuwan mi a makatulung dikomoy.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Tunay en pággingat mi tánni awan ti makagi en agum tungkul ten pángngasiwa mi ti iyád a dikál a kaluub.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 En layunin mi ay magamet en tama, bakán la ten pangileng nen Panginoon nan magin ten pangileng nen agum a tolay.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Kaya pinaangay mi a kaguman di en essa tam pa a kapatkaka a napurbaan mi dán ten makpal a pagkakataun, sakay tunay en sor na a tumulung nadid gapu ten dikál a págtiwala na dikomoy.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tungkul kánni Tito, ay siya en kaguman ku ten káttulung dikomoy. Tungkul bi ten kákkapatkaka hidi a kaguman na, hidi ay apostol nen simbaan hidi para ten karangalan ni Cristo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Kaya ipabati moy dikodi en tapat moy a págmahal tánni ketan nen simbaan hidi a awan kami nagkamali ten págmadikál mi tungkul dikomoy.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.