1 Pedro 3
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVI
1 Nadid, sikam a bábbi hidi, pasakup kam ten kabinga moy. Tánni mara awan palla hidi maniwala ten Upos nen Diyos ay maari a maakit hidi a sumampalataya ni ketan di en mágkaganda moy a gamet. Maski ni awan kamon magpaliwanag dikodi,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 gapu ketan na en pággalang mu ten Diyos sakay en maganda mu a kákkabiyag.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 En ganda moy ay awan dapat a pangluwas la, kona ten pággayus ti buuk, págsulot ti alahas, sakay págsulot ti mágkaganda a badu.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Nan i dapat moyid a pakapagandaán ay en pusu moy, iyán en kagandaan a awan kumupas, mahinahun sakay mabait a tunay a kasayaan nen Diyos.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tenhud a panahun, kona haán en kagandaan a impeta nen banal hidi a bábbi a umasa ten Diyos, en págpasakup di ten kabinga di.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Kona kánni Sara a sinunud na ti Abraham sakay dinulaw na pa a amu na. Mebilang kam bi a anak na ni maganda en gamet moy sakay awan kam ti dapat a kantingan.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Sikam bi a lállaki hidi, mákpággagum kam ti maganda ten kabinga moy, gapu mas mahina hidi nan sikam. Alalahanán moy a inátdenan bi hidi nen Diyos ti biyag a awan ti katapusan a kona dikomoy. Gamitán moy iyád tánni awan ti magin hadlang ten págdasal moy.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Bilang pangkatapusan, dapat kam a magkaessa sakay magmahalan a kona ten matkaka, dapat kam a makákkagbiyán sakay magpakababa.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Dyan moy gantiyan ti madukás en maggamet ti madukás dikomoy. Dyan moy sumpaán en mangsumpa hidi dikomoy. Nan, pagpalaán moy hidi gapu pinili kam tánni tumanggap ten pagpapala nen Diyos.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kona ten nakasulat ten Kasulatan,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Iwasan mu en madukás sakay gamitán mu en tama;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 En mata nen Panginoon ay nakatuun ten matuwid,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Awan ti maggamet ti madukás dikomoy ni magsikap kam a maggamet ti maganda.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Peru ni paggamitan di kam ti madukás gapu ten pággamet moy ti maganda ay magsaya kam. Dyan kam manteng sakay dyan kam mabalisa.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Igalang moy ti Cristo sakay sambaán moy siya bilang Panginoon. Dapatid ay pirmi kam a nakahanda a magpaliwanag ten deyaman a magtanung dikomoy tungkul ten pag-asa moy.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ni magpaliwanag kam ay dapat a magalang sakay malamig en pággupos moy. Bilang tagasunud ni Cristo ay siguraduwán moy a pirmi a malinis en konsensiya moy tánni mapasaniki en magupos hidi ti madukás tungkul ten maganda moy a ugali.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Gapu mas mapiyya pa ni maghirap kam gapu ten pággamet moy ti maganda, ni saiyád en kagustuwan nen Diyos, nan ni maghirap kam gapu ten pággamet moy ti madukás.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gapu ti Cristo ay natay a pumensan para ten atanan. Siya ay mabait a tolay a kapalit nen atanan a makasalanan, tánni megiyya na kam ten Diyos. Natay en bággi na peru nabiyag a ruway ten ispiritu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ti iyud a kalagayan na ay ummangay siya ten ispiritu hidi a nakapiresu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Hidi iyud a ispiritu ay en tolay hidi a awan summunud ten Diyos dikona a maggamet ti Noe ten abeng, peru en Diyos ay nagin matiyaga a naguray dikodi mentras a gamitán en abeng. Sasangan la a tolay en naligtas ten dilobyu, walu la hidi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 En dilobyu ay kumán a binyag a mángligtas dikomoy nadid. En binyag ay bakán a páglinis ten dingát nen bággi nan essa a pangaku ten Diyos ten pamamag-itan nen malinis a konsensiya. Iligtas kam nen binyag ten pamamag-itan nen kákkabiyag a ruway ni Jesu-Cristo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ti Jesu-Cristo ay ummangay dilanget sakay nadid ay mággetnud ten kawanan nen Diyos. Maghari siya haud ten anghel hidi sakay ten agum pa hidi a tehud a kapangyariyan dilanget.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.