1 João 2
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARC
1 Anak ku hidi, insulat ku hidi iyád dikomoy tánni awan kam magkasala. Peru ni deyaman en magkasala ay tehud Mágsurug dikotam ten Ama. Siya ay ti Jesu-Cristo, en matuwid.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ti Cristo en alay para ten kapatawadan nen kasalanan hidi, bakán la en kasalanan tam hidi, nan pati en kasalanan nen atanan a tolay.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nakasiguradu kitam a matenggi tam en Diyos ni sássunudán tam en utus na hidi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ni deya en magkagi a, “Kilala ku siya,” peru sumuway labi ten utus na hidi ay mabuli sakay awan dikona en katutuhanan.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Peru en sumássunud ten upos nen Diyos ay mahal na a tarud en Diyos. Iyád en pakatukuyan tam a ked kitam dikona.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ni deyaman en magkagi a nákpagkaessa siya ten Diyos ay dapat a mabiyag a kona ten kákkabiyag ni Jesu-Cristo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Mahal ku hidi a kákkapatkaka, bakán a bigu a utus isulat kuwidi dikomoy, nan en dati dán a utus a ked dán dikomoy tenhud pa. Iyád a mensahi ay nasanig moy dán.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Peru mebilang a bigu a utus isulat kuwidi dikomoy, gapu mággawa-awan dán en kadiklámman sakay mágdadedemlag dán en tunay a demlag. En katutuhanan na ay netan ten biyag ni Cristo sakay ketan bi dikotam.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 En magkagi a ked siya ten demlag peru maiyamut ten kapatkaka na ay ked palla ten kadiklámman.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 En magmahal ten kapatkaka na ay pirmi a ked ten demlag, sakay awan siya magin dahilan nen págkasala nen agum.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Peru en maiyamut ten kapatkaka na ay ked palla ten kadiklámman. Maglakad palla siya ten kadiklámman sakay awan na tukoy en tamuwán na, gapu binurák siya nen kadiklámman.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Magsulaták dikomoy a anak ku hidi, gapu napatawad dán en kasalanan moy hidi gapu ten ginamet ni Cristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Magsulaták dikomoy a ama hidi, gapu nakilala moy siya a sapul pa ten sapul ay siya dán. Magsulaták bi dikomoy a kabataan hidi gapu nagtagumpayan moy dán en madukás.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Magsulaták dikomoy a anak hidi, gapu nakilala moy en Ama. Magsulaták dikomoy ama hidi, gapu nakilala moy siya a sapul pa ten sapul ay siya dán. Magsulaták dikomoy kabataan hidi, gapu mágkabegsák kam, ked a pirmi ten isip moy en upos nen Diyos sakay tinalu moy dán en Madukás.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Dyan moy mahalán i munduwiday oni en bagay hidi ti munduwiday. En magmahal ti munduwiday ay awan magmahal ten Ama.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Gapu en atanan a ked ti munduwiday, a kona ten mágkadukás a kagustuwan nen bággi, en kagustuwan a ketan nen mata, sakay en kapalaluwan gapu ten ari-ariyan ay bakán a gubwat ten Ama nan gubwat ti munduwiday.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Mawan i munduwiday sakay en atanan a kagustuwan nen tolay, peru en sumunud hidi ten kagustuwan nen Diyos ay mabiyag a awan ti katapusan.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Anak ku hidi, iyád dán en katapusan a panahon! Kona ten nasássanig moy dán, a dumemát en anti-Cristo. Nadid ngani ay makpal dán a lumitaw a anti-Cristo, kaya tukoy tam a adeni dán en katapusan.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Maski ni dati tam hidi a kakagumanan peru bakán tam hidi a talaga a kaessa. Gapu ni talaga a kaessa tam hidi ay kakaguman tam nakuwan hidi nadid. Peru summina hidi, kaya ketan la a bakán tam hidi a talaga a kaessa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Peru inyatád dán dikomoy en Banal a Ispiritu, kaya tukoy moy dán en katutuhanan.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Magsulaták dikomoy bakán a gapu awan moy tukoy en katutuhanan, nan gapu tukoy moy dán iyád. Sakay tukoy moy bi a awan ti kakabuliyan a gubwat ten katutuhanan.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Deya beman en mabuli? Awan beman en magkagi a ti Jesus ay bakán a en Cristo? Ni deyaman en magkagi ti iyád ay anti-Cristo; awan di paniwalaan en Ama sakay en Anak.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 En awan tumenggi ten Anak ay awan bi tumenggi ten Ama. Ni deyaman en tumenggi ten Anak ay tinenggi na bi en Ama.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Pakaingatan moy ten pusu moy en nasássanig moy ten sapul pa. Ni gamitán moy iyád ay kaessa moy en Anak sakay en Ama.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Sakay siya iddi en pangaku ni Cristo dikotam, biyag a awan ti katapusan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Isulat ku iyád dikomoy tánni átdenan kam ti babala ten tolay hidi a masor a mángtawtaw dikomoy.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 En Banal a Ispiritu en mángtoldu dikomoy ten atanan a bagay. Atanan a itáttoldu na ay tatarudan, awan iyád ti kaguman a kakabuliyan. Sakay kona ten itáttoldu nen Ispiritu, pumirmi kam kánni Cristo.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Kaya ngani anak ku hidi, mákpagkaessa kam dikona tánni magin matiwasay en isip tam ten kássoli na a ruway, sakay awan kitam masaniki dikona ten aldew nen kássoli na.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Gapu tukoy moy a ti Cristo ay matuwid, dapat moy bi a matukuyan a en atanan a mággamet ti matuwid ay anak nen Diyos.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.