1 Coríntios 16

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nadid, tungkul bi ten págpuron ti itulung ten kákkapatkaka ti Judea, ay gamitán moy iyud a kona ten kinagi ku ten simbaan hidi ti Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Kada purumeru a aldew nen simba, mángbukud en balang essa ti bahagi nen kinita na, sakay ipunán na iyud para awan dán kailangan a magagid pa ti tulung káddemát ku haán.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Káddemát ku haán, atáddan ku ti sulat en tolay hidi a piliyán moy tánni mangtawid ten tulung moy ti Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Sakay ni kailangan a angayák bi haud, ay mákkuyugák dikodi.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Angayák haán kággubwat ku ti Macedonia, gapu naplanu ku a rumoyot haud.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Magmalayák haán sakay bakay háddák dán haán a mangámyan, tánni matulunganák moy ten balang angayan ku.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Awan ku gustu a rumoyoták la haán; nan gustu ku a magmalay ti sabadit, ni kaluuban nen Panginoon.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Peru en planu ku ay mágyan ti Efeso hanggan ten aldew ni Pentecostes.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Tehud a maganda a pagkakataun háddi para ten págserbi tam, maski ni makpal a humadlang.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Káddemát haán ni Timoteo, ay ipeta moy dikona en maganda moy a págtanggap tánni pumapayapa en kaluuban na, gapu siya ay kaparehu ku a magserbi ten Panginoon.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Dyan moy siya imemenos, nan tulungan moy tánni makasoli siya háddi a tehud a kapayapaan, gapu áorayán ku siya a kaguman nen kákkapatkaka hidi.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Tungkul bi ten kapatkaka tam a ti Apolos, inuron ku siya ti maganda a angay bumisita haán a kaguman en agum a kákkapatkaka. Peru awan palla siya makaangay haán nadid. Saka dálla ni tehud dán a pagkakataun.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Magin handa kam sakay magpakatatag ten pánnampalataya moy. Magpakatapang kam sakay magpakatibay.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 En atanan a gággamitán moy ay gamitán moy a tehud a págmahal.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Kákkapatkaka ku hidi, tukoy moy a en pamilya ni Estefanas en dipalongu a nakakilala ten Panginoon ti Acaya; sakay inlaan di en sadili di a magserbi ten tolay hidi nen Diyos. Ipákpágguron ku dikomoy
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 a magpasakup kam ten kona hidi dikodi, sakay ten deyaman a kaguman di a magpakahirap a magserbi.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Masayaák ten káddemát de Estefanas, Fortunato, sakay ti Acaico, gapu gamitán di en awan moy magamet para dikoku.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Hidi en nangpabegsák dikoku, a kona bi dikomoy. Pakahalagaan moy en kona hidi haán a kalasi ni tolay.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Kumustaán kam nen mánnampalataya hidi ti Asia. Kumustaán kam bi de Aquila ay ti Priscila, sakay nen kákkapatkaka hidi a mággipun-ipun ten bilay di ten ngaran nen Panginoon.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Kumustaán kam bi nen atanan a kákkapatkaka háddi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Sikán a ti Pablo en mismu a nángsulat ti iyád a págbati.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Sumpaán en deyaman a awan ti págmahal ten Panginoon!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Pagpalaán kam nakuwan nen Panginoon tam a ti Jesus.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Magkahud kam nakuwan a atanan ten págmahal ku, ten ngaran ni Cristo Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.