Josué 15

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arpa määräsi Juudan heimon suvuille alueen, joka etelässä rajoittuu Edomiin ja Sinin autiomaahan.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Alueen eteläraja alkaa Kuolleenmeren eteläpäästä.
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Sieltä raja kulkee Skorpionisolan eteläpuolitse Siniin ja jatkuu Kades-Barnean eteläpuolelta Hesroniin ja edelleen Addariin, mistä se kääntyy Karkaan päin.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Sitten se jatkuu Asmoniin ja kulkee edelleen Egyptin rajapuroon ja sitä pitkin mereen. Tämä on Juudan heimon eteläraja.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Itärajana on Kuollutmeri Jordanin suulle saakka. Pohjoisraja nousee Kuolleenmeren pohjukasta, Jordanin suulta,
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Bet-Hoglaan ja kulkee Bet-Araban pohjoispuolitse Bohanin, Ruubenin pojan, kiveen saakka.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Sitten raja nousee Akorinlaaksosta Debiriin ja kääntyy pohjoiseen kohti Gelilotia, joka on vastapäätä jokilaakson eteläpuolella kohoavaa Adummimin rinnettä. Sieltä raja kulkee En-Semesin lähteelle ja edelleen Rogelin lähteelle.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Sitten se nousee Ben-Hinnomin laaksoa pitkin jebusilaisten alueen eteläiselle vuorenharjanteelle, missä Jerusalem sijaitsee, ja sieltä edelleen sen vuoren huipulle, joka kohoaa saman Hinnominlaakson länsipuolella Refaiminlaaksosta pohjoiseen.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Tämän vuoren huipulta raja kääntyy Neftoahin lähteille, jatkuu Efronin vuoriston kaupunkeihin ja kulkee sitten kohti Baalaa eli Kirjat-Jearimia.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Baalasta raja kääntyy länteen Seirinvuoren suuntaan, ja sitten se kulkee yli Jearimin eli Kesalonin vuorten pohjoisharjanteen alas Bet- Semesiin ja edelleen Timnaan.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Raja jatkuu sieltä pohjoiseen Ekronin harjanteelle, kääntyy Sikkeroniin päin, kulkee Baalan vuorta pitkin edelleen Jabneeliin ja päättyy lopulta mereen.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Länsirajana on Suurimeri. Tämä on Juudan heimon alue, joka jaettiin heimon sukujen kesken.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kalebille, Jefunnen pojalle, annettiin maata Juudan heimon alueelta sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Joosualle antanut. Kaleb sai Hebronin eli Kirjat-Arban, joka oli anakilaisten kantaisän Arban kaupunki.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Kaleb hävitti sieltä Anakista polveutuneet Sesain, Ahimanin ja Talmain suvut.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Sitten hän lähti sotaretkelle Debiriä vastaan. Debirin entinen nimi oli Kirjat-Sefer.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 — ausente —
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Otniel, Kalebin veljen Kenasin poika, valtasi kaupungin, ja Kaleb antoi tyttärensä Aksan hänelle vaimoksi.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 — ausente —
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 — ausente —
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tämä on se perintömaa, joka jaettiin Juudan heimon suvuille.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nämä ovat Juudan heimon kaupungit: Negevissä Edomin suunnalla ovat: Kabseel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adeada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hasor-Hadatta, Kerijot-Hesron eli Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hasar-Sual, Beerseba ympäristökylineen,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijjim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon, kaikkiaan kaksikymmentäyhdeksän kaupunkia ympäristökylineen.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Seuraavat kaupungit ovat läntisillä kukkuloilla: Estaol, Sorea, Asna,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim, kaikkiaan neljätoista kaupunkia ympäristökylineen;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama ja Makkeda, kaikkiaan kuusitoista kaupunkia ympäristökylineen;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftah, Asna, Nesib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aksib ja Maresa, kaikkiaan yhdeksän kaupunkia ympäristökylineen;
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron ja sitä ympäröivä maaseutu kylineen,
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 Ekronista mereen ulottuvan alueen Asdodin puoleinen osa kylineen,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Asdod ja sitä ympäröivä maaseutu kylineen, Gaza ja sitä ympäröivä maaseutu kylineen Egyptin rajapurolle asti sekä Suurenmeren rannikkokaista.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Seuraavat kaupungit ovat vuoristossa: Samir, Jattir, Soko,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjat-Sanna eli Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen, Holon ja Gilo, kaikkiaan yksitoista kaupunkia ympäristökylineen;
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-Tappuah, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba eli Hebron ja Sior, kaikkiaan yhdeksän kaupunkia ympäristökylineen;
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jisreel, Jokdeam, Sanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea ja Timna, kaikkiaan kymmenen kaupunkia ympäristökylineen;
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot ja Eltekon, kaikkiaan kuusi kaupunkia ympäristökylineen; Tekoa, Efrata eli Betlehem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Beter ja Manoho, kaikkiaan yksitoista kaupunkia ympäristökylineen;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Baal eli Kirjat-Jearim ja Rabba, nämä kaksi kaupunkia ympäristökylineen.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 Seuraavat kaupungit ovat autiomaassa: Bet-Araba, Middin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsan, Ir-Melah ja En-Gedi, kaikkiaan kuusi kaupunkia ympäristökylineen.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Jerusalemissa asuvia jebusilaisia Juudan heimo ei kyennyt hävittämään, vaan he asuvat Juudan heimon keskellä Jerusalemissa vielä tänäkin päivänä.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.