Romanos 6

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko jai, ¿á xraxraxaonna sintuꞌuna ti ndakoꞌa ixi jaña ndo Dio ícha tsikonoi̱na ndo?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Naꞌi. Jai jai̱na í chondaꞌina ngeꞌe xrotsjeꞌena ngajin kain ti ndakoꞌa ko kain ijie̱ tamani ixi ó kuintuꞌena kain meꞌe.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ¿Á noaꞌinta ixi nchakon bikitéena ó kuitikaonna ko ruéꞌena ndo Cristo, jiꞌi xrokjui kaxon xranchi xrokueꞌenna xranchi jeꞌe ndo?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 *Nchakon bikitéena, nchakon meꞌe kuenꞌenna ko xrabaana xranchi jeꞌe ndo ixi xroxechónna ko xrochondana juachaxin tsechónna kain nchakon ko jian tsajina, xranchi ndo Cristo xechón ndo ixi juachaxin ijié chónda Ndotée ndo, ndo Dio.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Siá kuenꞌenna xranchi kuenꞌen ndo Cristo, kaxon xroxechónna xranchi xechón jeꞌe ndo.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ó noi̱na ixi saꞌó bakamana ijie̱, ko nchakon ndo Cristo kuenꞌen ndo nganito nta̱cru jaña kuitjáña kain ijie̱ kuachondana, jai̱na kaxon kuenꞌenna ko ijie̱ ítituanꞌi ngajinna.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ixi nchakon tenꞌen naa ngisen íxroꞌan juachaxin jii tsama sen ijie̱.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ko jai̱na, siá kuenꞌenna ixi kuenꞌen ndo Cristo, noi̱na ixi xroxechónna kaxon, ko tsonjokuꞌuna ndo kain nchakon.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Noi̱na ixi ndo Cristo xechón ndo ko ínaiꞌa tsenꞌen ndo ixi xichononte í chóndaꞌi xa juachaxin ngajin jeꞌe ndo.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nchakon kuenꞌen ndo Cristo, kain ijie̱ í chondaꞌi juachaxin ngajin chujni. Ko jai jichón ndo Cristo ko jii ndo ngajin ndo Dio.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Jaña kaxon jaꞌanta xraxaonnta ixi kain ijie̱ íxroꞌan juachaxin chónda ngajinnta ixi ó titikaonnta ndo Cristo Jesús ko jeꞌe ndo tjáanta ndo juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon, ko ti jai stechonnta, meꞌe sincheꞌenta ngeꞌe tjaun ndo Dio.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Méxin, tintueꞌanta tsituanꞌannta ti ndakoꞌa íjngo ko sinchekateyaꞌi cuerpoanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Tintueꞌanta cuerpoanta sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tájonnta asáanta ngajin ndo Dio xranchi tikinixin sincheꞌe naa ngisen tsikenꞌen ko tsixechón íjngo. Tájonnta cuerpoanta ngajin ndo Dio ixi sincheꞌenta naa ixra̱ jian xranchi tjaun jeꞌe ndo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ixi jai ijie̱ íxrochóndaꞌi juachaxin tsetuanꞌannta jai ixi í jeꞌa ley tituanꞌannta. Naꞌi, ti tjuaꞌanta ndo Dio meꞌe tituanꞌannta.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ko jai, ¿ngeꞌe sintuꞌuna? ¿Á xrasintuꞌuna ti ndakoꞌa, meꞌe tsamana ijie̱ ixi ítituanꞌina ley ko ti tjuai̱na ndo Dio meꞌe tituai̱nna? Sintuꞌina jaña.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Jaꞌanta jian noꞌanta ixi, siá titikaonni kain ngeꞌe tituanꞌan naa ngisen, jeꞌeni ikjanni ni nchexrée sen meꞌe. Jaña tonꞌen kaxon, siá titikaonnta ko ncheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa, jaꞌanta ikjannta ni ncheꞌe xrée ti ndakoꞌa ko jiꞌi tsenxinni. Ko nchakon tsitikaonnta ndo Dio, jeꞌe ndo xrotjáanta ndo juachaxin tsakeꞌenta ngajin ndo.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Jai juasie ndo Dio, bikonóaꞌanta ndo. Saꞌó kuachondanta ijie̱ ko ijie̱ meꞌe baketuanꞌanta, ko jai ixi nchijíi asáanta kuitikaonnta ngeꞌe jian kuinꞌennta.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ko jai kuintuꞌenta ti bakamaxinta ijie̱ ko kuajonnta asáanta ngajin ndo Dio ixi jian ncheꞌenta xrée Ncháina Jesucristo.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Janꞌan rinichja xranchi nichja ngixeꞌi naa chujni ixi jaꞌanta xratienxinꞌanta jian ngeꞌe jiꞌi. Saꞌó kuitikaonnta ngeꞌe ñaꞌi ko bakajonta cuerpoanta ixi kuancheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa. Ko jai xrokonda tsajonnta cuerpoanta ngajin ndo Dio ixi sincheꞌenta ixra̱ jian xranchi tjaun jeꞌe ndo.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Nchakon ti ñaꞌi batituanꞌannta kondeexin meꞌe bakamaxinta ijie̱, juaꞌi kuancheꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Ko ngeꞌe juachanta ixi jaña kuancheꞌenta? Jai kain ti ndakoꞌa juincheꞌenta, kain meꞌe, tosuaxinnta ko kain meꞌe teenxin chujni.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ko jai ó koméꞌe jíanta ko ítetuanꞌinta ti ndakoꞌa. Jai xrée ndo Dio ncheꞌenta. Ko jiꞌi jian tsingijnanta ixi ti tsitikaonnta ndo Dio meꞌe noaxinnta tsaricho̱nnta kain nchakon.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Siá sincheꞌenta ti ndakoꞌa, tsamanta ijie̱, ko ti tsjachanta meꞌe tsenꞌennta. A̱ ndo Dio jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon siá titikaꞌonna Ncháina Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.