Mateus 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Ndo Jesús bikon ndo ixi xejo kueya chujni, meꞌe kuajinꞌin ndo ngataꞌa ijna̱ ko ntiꞌa bakeꞌe ndo nunte. Ko kaxon sen teyuu kuarueꞌe ndo, konchjiñeꞌe sen ngajin ndo.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Tjumeꞌe ndo Jesús kuaxi nichja ndo ko jaꞌin ndachro ndo:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Juaxruxin tsakeꞌe sen xraxaon ixi nduaxin xrokondeꞌe sen ndo Dio ixi sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsintee sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen stechíín ixi xrojan ngeꞌe ti ndakoꞌa konꞌen sen, ko jeꞌe ndo Dio tsajon ndo juachaxin ixi juaxruxin tsintee sen.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen nchejiéꞌa aséen ixi jeꞌe sen tsayéꞌe sen nunte ti ó ndachro ndo Dio tsajon ndo.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen tjaun xranchi xrojuine o̱ xrokuiꞌi chijnie ndo Dio ixi jeꞌe ndo Dio tsajon ndo ti jian ngaya aséen sen.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen tingijna sen kichuu, jaña ndo Dio kaxon tsikonóeꞌe ndo sen.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen kuitikaon ko juinchetjúá aséen ixi jeꞌe sen nduaxin tsikon sen ndo Dio.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen stetingijna ixi tsinteke̱to̱ꞌa chujni ko ndo Dio sinchekinꞌin ndo sen chjenꞌen ndo.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 *’Juaxruxin tsakeꞌe sen chinga nchekao na̱ ixi titikaon sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, meꞌe jeꞌe sen tikinixinꞌen sen ngajní ti tetuanꞌan ndo Dio.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 *’Juaxruxin takeꞌé jaꞌanta ti chinga tuyakuꞌanta na̱ ko ningakonꞌannta na̱ ko tjangiꞌanta na̱ ixi kondanaxin janꞌan.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 *Cháꞌanta ko juaxruxin takeꞌénta ixi jaꞌanta tsayeꞌenta naa ngeꞌe ícha jian jii ngajní. Ixi jaña juinchekao na̱ sen saꞌó, sen kuanichja chijnie ndo Dio.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 *’Xranchi xíjnteꞌe nunte xasintajni meꞌe jaꞌanta, ko siá xíjnta ijníꞌa xíjnta, ¿xranchi tsojníxin xíjnta íjngo?, ko jaña íxroꞌan tsonda xíjnta, tsintji xíjnta, ko tsingatjangi na̱ xíjnta.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 *’Xroꞌi tingasáñaxin nunte xasintajni meꞌe jaꞌanta. Naa tjajna jii ngataꞌa naa ijna̱ juaꞌi tsemá tjajna.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 *Xroꞌan ngisen sinchekakiin naa xroꞌi ko tsakeꞌe sen xroꞌi ngangi naa chikute. Naꞌi, xroꞌi takeꞌe xroꞌi noi ngataꞌa naa nta̱a̱ ixi sinchengasáña xroꞌi kain chujni ste nchia.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 *Jaña jaꞌanta kaxon nchengasáñeꞌenta kain chujni jii ngandajinnta, meꞌe tsikon chujni ti jian ncheꞌenta, jaña jeꞌe na̱ tsajon na̱ juasaya ngajin Ndotáina jii ngajní.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ’Jaꞌanta xraxaonꞌanta ixi janꞌan juiꞌi ixi sintamaꞌa ley kuajon ndo Moisés ko ti ngeꞌe ndachro ikaxin sen nichja chijnie ndo Dio. Naꞌi. Janꞌan juiꞌi ixi tsitikaꞌon kain ti kuetuanꞌan ndo Dio ko sintakuanꞌannta ngeꞌe xrondachro chijni meꞌe.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 *Ko nduaxin xrontatjunta ixi xratsatsingaꞌi ngajní ko nunte xasintajni, xroꞌan ley kuetuanꞌan ndo Dio tsoméꞌe, ko ní naa letra tsachrjendeꞌa. Naꞌi, kain ti ndachro chijni, meꞌe xrokonda tsonꞌen.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ko ngisen tsitikaonꞌa ko sincheꞌa ti ndachro ley kuetuanꞌan ndo Dio, maski naa ley nchíín tsitikaonꞌa sen, ko jaña sinchekuenꞌen sen chujni, kaxon nchion juasie ndo Dio tsayéꞌe sen ti jii ngajní tetuanꞌan ndo Dio. Ko siá ndako tsitikaon sen ley kuetuanꞌan ndo Dio ko jaña sinchekuenꞌen sen chujni, ijié juasie ndo Dio tsayéꞌe sen ntiꞌa ti jitetuanꞌan ndo Dio,
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Méxin, janꞌan ntatjunta xrokonda tsango jian tsitikaonnta ndo Dio ícha ixi ni fariseo ko ni tjako ley kuetuanꞌan ndo Dio, ko siá sincheꞌanta ícha jian juaꞌi tsixinꞌinnta ti tetuanꞌan ndo Dio.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 ’Jaꞌanta ó kuinꞌennta ti kuituenꞌen sen saꞌó: “Juaꞌi naatsóñaxónnta ni kichuunta, ixi ngisen sincheꞌe jaña tsitsingataꞌa sen ijie̱.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ko janꞌan ndachrja̱n siá xrojan ngisen xraningakonꞌen sen sen kichuu, sen meꞌe tsitsingataꞌa sen ijie̱. Ko ngisen tsengeꞌe kichuu teka, sen meꞌe, ni tetuanꞌan tsjankataꞌa na̱ sen ijie̱. Ko ngisen xrondache sen kichuu ixi tsinchetjáña jaa sen, sen ndachro meꞌe satsji sen ngangi xroꞌi kain nchakon.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Méxin siá tsikuꞌunta naa ngeꞌe tsajonxinnta juasianta ngajin ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko ntiꞌa xroxraxaonnta ixi xrojan sen kichuunta toñaoꞌanta sen,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 ntiꞌao tintuꞌenta ngeꞌe ritikuunta ngataꞌa altar, ko itjinta, tjaunnta sen ko tjancheꞌenta sen juatitjáña kondeexin ngeꞌe kue̱to̱nta. Tjumeꞌe ikjannta ko tájonnta ti bikuunta ngajin ndo Dio.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Siá xrojan ngisen kuichro ijie̱ kontraanta, cháña tuinxin tjaunnta sen ko nchekonchjiannta ti stetoñaoxinnta ixi xrayaꞌonta chaꞌo, ko xratjasoꞌanta ti jii xi nchéña ijie̱ ba̱ tsituanꞌan xa xi policía xroxraxinꞌinnta xa ndoꞌachjiso.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ko nduaxin ntatjunta ixi tsachrjexinꞌanta ndoꞌachjiso tsjengajanta ꞌna̱ kain ti tasinkanta.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 ’Jaꞌanta kuinꞌennta chijni tsikitueꞌen sen saꞌó jaꞌin ndachro: “Chondaꞌinta inaa nchri, nchri jeꞌa nchrinchriꞌanta o̱ jeꞌa xixiꞌanta.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ko janꞌan ndachrja̱n ngixeꞌi naa xi xrotsjeꞌe xa inaa nchri ko tsingakuenxin xa nchra, meꞌe ó juincheꞌe xa ti ndakoꞌa ngaya aséen xa.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 *’Méxin siá ikuan ndatsjonxin jian sintekateya ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tantsjengia ko ndáꞌa tjanka, ixi cháña tsitjáña tuꞌo cuerpoa ko jeꞌa tsitjáña nchijíi jaꞌa ti jii xroꞌi naiꞌa tsanga.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 *Ko siá tjáa ndatsjonxin jian sintekateya ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tonchrijian tjáa ko ndáꞌa tjanka ixi cháña tsitjáña tuꞌo cuerpoa ko jeꞌa tsitjáña nchijíi jaꞌa ti jii xroꞌi naiꞌa tsanga.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 *’Kaxon kuituenꞌen sen saꞌó ixi ngisen ítjaunꞌa janchriꞌe, chao tsonchjian naa xroon tsintuexin kichuu sen.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 *Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ngixeꞌi xi ítjaunꞌa nchrinchriꞌe xa, ko tjaun xa tsintuꞌe xa nchra, chao, jeꞌo siá nchrinchriꞌe xa juincheyeꞌe nchra xa ixi inaa xi. Siá naꞌi, meꞌe jeꞌe xa xranchi xrojuinchekateya xa nchra sincheꞌe nchra ti ndakoꞌa. Ko xi tsuteꞌe naa nchri, nchri tsikintuꞌe xixiꞌe, xi meꞌe tsama xa ijie̱ kaxon, xranchi naa xi kuejuakao inaa nchri.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ’Kaxon tsikinꞌennta ti kuetuenꞌen sen saꞌó: “Takeꞌanta ndo Dio xranchi nduaxin xrojuincheꞌenta ti ndachronta ko ncheꞌanta; jaꞌanta xrokonda sincheꞌenta ti tsindachronta ngajin Ncháina.”
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 *Ko janꞌan ndachrja̱n ixi juaꞌi tsakéenta ndo Dio ko ncheꞌanta ti ndachronta o̱ ngixeꞌi naa ngeꞌe ti jii ngajní ixi ngajní meꞌe ntaxitueen ndo Dio, ti tetuanxin ndo.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ko kaxon juaꞌi tsakéenta nunte xasintajni ko nduaxinꞌa sincheꞌenta ixi ngataꞌa nunte ntiꞌi takeꞌe tutée ndo Dio, ko juaꞌi xronichjaxinnta ixi tjajna Jerusalén ixi tjajna meꞌe tjajnée ndo Dio, ndo Rey tsango tetuanꞌan.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ko kaxon juaꞌi tsakéexinnta jáanta ko nduaxinꞌa sincheꞌenta ti ndachronta, ixi jaꞌanta chondaꞌinta juachaxin xrondachronta ixi naa xrajaanta tsontjúá xra o̱ tsontie xra.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Méxin nchakon xrondachronta jaán, jaán tsonꞌen, o̱ siá xrondachronta naꞌi, naꞌi tsonꞌen ixi kain ti ícha xronichjanta, meꞌe nchekateyanta Xixronꞌanxrée.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ’Ó kuinꞌennta ixi kuandachro sen saꞌó siá kuandeꞌena ito̱n ikonnta, jaꞌanta kaxon tandeꞌenta ito̱n ikon na̱. Ko siá ito̱n kuantsjexin na̱ nenonta, jaꞌanta kaxon tandeꞌenta ito̱n neno na̱.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ko janꞌan ndachrja̱n te̱to̱koꞌinta ni ñaꞌi, ko siá xrojan ni meꞌe tsandeꞌe na̱ itja na̱ ngaya ikonnta, ndatsjonxin jian, takéenta ti ndatsjonxin ikjon kaxon.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Siá xrojan ni ñaꞌi tsichro na̱ ijie̱ ixi tjaun na̱ tsantsjaꞌanta na̱ camisaanta, tájonnta kaxon chamaranta.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ko siá xrojan ni tjaun tsamanta ti iye jitikao na̱ naa kilómetro, jaꞌanta tikuꞌunta yuu kilómetro.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Siá xrojan ni tsjanchakaꞌa ngajinnta, chje̱ꞌénta na̱, ko siá xrojan ngisen tjaun sinchekjennta na̱ xrojan ngeꞌe, tájonnta.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ’Ó kuinꞌennta kaxon ti kuandachro sen: “Tjueꞌenta ni tjuaꞌanta ko ningakonꞌennta ni ningakonꞌannta.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ko janꞌan ntatjunta ixi tjueꞌenta ni ningakonꞌannta, ko ndachenta ndo Dio sinchenchaon ndo ni ndakoꞌa nichjaꞌanta, ko tingijnanta ni ningakonꞌannta, ko ndachenta ndo Dio ixi sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱ ko ti chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta ko ti benginta na̱.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Meꞌe jaꞌanta xrokjannta chjenꞌen Ndotáina jii ngajní, ndo tetuanꞌan tsachrje chjiixro ngataꞌa ni titikaon ndo ko ngataꞌa ni ñaꞌi, ko kaxon nchekania ndo ichrin ngataꞌa ni jian ncheꞌe ko ni ndakoꞌa ncheꞌe.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Siá jaꞌanta jeꞌo tjueꞌenta ngisen tjuaꞌanta, ¿ngeꞌe tsjachanta ixi meꞌe? Ixi ni tjejo tomi neꞌe xi tetuanꞌan jaña ncheꞌe na̱ kaxon.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Siá jeꞌo jian nichjeꞌenta sen kichuunta, ¿á jian rincheꞌenta, richronta? Jaña ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio kaxon.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Méxin tsango jian ko ndako ncheꞌenta kain ngeꞌe xranchi Ndotánta jii ngajní, jian ncheꞌe jeꞌe ndo ko jian ndo.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.