Marcos 16
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Tjumeꞌe kuatsinga nchakon tjokéꞌe na̱, jan María Magdalena ko jan María, janée ndo Jacobo, ko jan Salomé kueꞌna sen xro̱a̱n chaxro xraxe ixi tsingamá sen cuerpoe ndo Jesús.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ko, nchakon xrangíxixín semana sakjui sen ti no tsixrabaa ndo.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ko jeꞌe sen nchri stetjao kichuu sen:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ko ti kuiji sen nchri bikon sen ixi ixro ijié jijee̱xin itjao̱, ó tsikontengi ixro.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ko jeꞌe sen nchri kuixinꞌin sen itjao̱ meꞌe, ko bikon sen naa chajan jii chán nunte ndatsjonxin jian ko jiá chán manta jine̱ ko tjúá, ko jeꞌe sen nchri xronka sen.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ko jeꞌe chán ndachro chán:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 *Satjinta, ndachenta sen bajikao ndo ko kao ndo Pedro ixi ndo Jesús sakuitaon ndo nunte Galilea ko ntiꞌa tsikonnta ndo xranchi tsintatjunta ndo.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ko sen nchri sajuixin sen ti no tsixrabaa ndo Jesús, stexronka sen ko stexranga sen. Ko xroꞌan ngisen ndache sen nchri ti ngeꞌe tsikikon sen ixi tsango xronka sen.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Nchakon xechón ndo Jesús, nchakon xrangíxixín semana saꞌó konoxin ndo ngajin jan María Magdalena, jan tsikantsjexin ndo ya̱a̱to̱ espíritue Xixronꞌanxrée.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ko jeꞌe jan sakjui jan, bekiꞌe jan sen chrikao ndo ixi jeꞌe sen jitoniꞌe aséen sen ko stetsjanga sen.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ko kuinꞌen sen ixi jaña tsikikon jan ko kuitikaonꞌa sen ti ndachro jan.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ko tjumeꞌe yuu sen bikon ndo Jesús, ko jéexin bikon sen ndo. Sen meꞌe jitji sen chaꞌo itji chjaka.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ko jeꞌe sen kuichronga sen ngajin sen kaxin; ko kaxon jeꞌe sen kuitikaonꞌa sen.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Tjumeꞌe konoxin ndo ngajin sen tenaá kuajikao ndo ti stene sen. Ko nichjeꞌe ndo sen sonda tsikitikaonꞌa sen ngeꞌe chronga sen tsikikon ndo ixi jeꞌe ndo ó tsixechón ndo.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 *Ko ndache ndo sen:
15 Então ele disse:
16 Sen tsitikaon ko tsikitée, sen meꞌe tsitjáñaꞌi sen. Ko ni tsitikaonꞌa, ni meꞌe tangi tsonꞌen na̱.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ko sen tsitikaonna janꞌan, sen meꞌe chao sincheꞌe sen naa ixra̱ jian, ixi tsayéꞌe sen juachaxin tsantsje sen espíritue Xixronꞌanxrée chónda kaxin na̱ ko kaxon xronichja sen jée ngigua.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Maski kunchee xrotsé sen, xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen sen, ko maski xrokuiꞌi sen xro̱a̱n yua, tsenꞌa sen. Kaxon tsakeꞌe itja sen ngataꞌa jaa ni niꞌe ko ni niꞌe tsoxruenꞌen na̱.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 *Tjumeꞌe juexin nichja Ncháina Jesús ngajin sen, jeꞌe ndo kuajinꞌin ndo ngajní. Ko ntiꞌa bakeꞌe ndo ndatsjonxin jian ti jii ndo Dio.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ko sakjui sen ko juako sen chijni jian, chijni ncheméꞌe ijie̱ chónda chujni. Ko Ncháina Jesús bingijna ndo sen ko juachaxien ndo juinchexin sen ixra̱ jian, ixi jaña tsonoexin chujni ixi nduaxin chijnie ndo Dio nchekuenꞌen sen na̱. Jaña tsonꞌen.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.