Efésios 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ritjén ntiꞌi ngaxinꞌin ndoꞌachjiso kondeexin ixra̱ neꞌe Ncháina Jesucristo, méxin tinóatáana ngajinnta ixi nduaxin tsitikaonnta xranchi tjaun ndo Dio, xranchi xrokonda xrojuincheꞌe kain sen kuincheꞌe ndo ixi jaña tikinixin sincheꞌenta.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 *Nchejiéꞌanta asáanta ko jian nichjeꞌé kichuunta ko te̱to̱ꞌa ngajin sen kichuunta; tingijna kichuunta, meꞌe nduaxin xrotjueꞌé kichuunta.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Nduaxin jian tintekuꞌu kichuunta ko jaña tsitikaonnta Ncháina Jesús ixi Espíritue ndo Dio tsajon juaxruxin tsakeꞌenta.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Jii naakua niꞌngo ko naakua Espíritue ndo Dio, naakua ngeꞌe tsechónxinni kain nchakon jaña tjaun ndo Dio.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jii naakua Ncháina ko naakua ngeꞌe chuntiana ko naakua nombre tsikiꞌtexin chujni.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ko jii naakua ndo Dio, Ndotée kain chujni. Jeꞌe ndo tayakonꞌen ndo kain ngeꞌe ko tetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain chujni ko jeꞌe ndo jii ndo ngajin kain chujni.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ko ngujnguna chjai̱na ndo Cristo juachaxin sincheꞌena xra̱ xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Jaña jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿Ko ngeꞌe xrondachro ixi kuajinꞌin ndo? Xrondachro saꞌó jeꞌe ndo xingajin ndo ti ícha yasoꞌe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ko ndo xingajinxin ngajní xrajeꞌo jeꞌe ndo bajinꞌin ndo íjngo ti ícha noi ngajní ixi jeꞌe ndo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin ngajin kaxin sen sincheꞌe xra̱ apóstol ko kaxin sen xrochronga ngeꞌe tjaun ndo Dio, ko kaxin sen xrochronga sen chijni natjúá neꞌe ndo Jesucristo ko kaxin sen pastor tsendáa ningue ndo ko ikaxin sen tsjako sen chijnie ndo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Jaña kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe ixra̱, ixi jaña ícha sinchekangi sen ko tsosoji ningue ndo Cristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ko jaña kainna naakua xrochuntiana Chjenꞌen ndo Dio ko xrochuxinna ndo ícha jian ixi jaña xrokjanna naa chjenꞌen ndo ixi ícha chuntiana ndo ko jaña xrochondana juachaxin xranchi ndo Cristo ícha ijié juachaxin chónda ndo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ko jaña jai̱na ísincheꞌana xranchi xjan nchínchín, xjan jaiko tindoxin ngeꞌe xraxaon xranchi chrinto itji nango ko nango, ko méxin titikaon xjan ngeꞌe tjako ikaxin chujni ñaꞌi ncheyeꞌe na̱ xjan ko jaña taxi titikaon xjan kaxin chijni ndakoꞌa jii.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Cháña chaxro xrotjueꞌe kichuuna ko xronichjana kain ngeꞌe nduaxin, meꞌe jaña sintuꞌuna xranchi tjaun ndo Cristo ixi jeꞌe ndo nduaxin tetuanꞌan ndo nchijíi ningue ndo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 *Ko nduaxin Ndo Cristo tingijnana ndo naxrajeꞌo xroxraxaonna ko jaña ícha tsosoji ko tsangi ningue ndo ixi ícha xrotjueꞌe kichuuna.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ko ixi juachaxien Ncháina Jesucristo tetuanꞌannta í ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio ixi ni meꞌe ndakoꞌa xraxaon na̱.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ni meꞌe ndako naxixeꞌe ichrji na̱ ixi chúxinꞌa na̱ juachaxin tajon ndo Dio ti tsechónni kain nchakon ixi tsijinchecha aséen na̱ méxin tienxinꞌa na̱.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Jeꞌe na̱ ítosueꞌa na̱ ko jeꞌo tjaun na̱ sincheꞌe na̱ kain ngeꞌe ñaꞌi ko juaxruxin takeꞌe na̱ sincheꞌe na̱ kain ti ndakoꞌa.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ko jaꞌanta jeꞌa jiꞌi kuitjanta ixi chijnie ndo Cristo,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 siá nduaxin kuinꞌennta chijnie ndo ko kuanginta ngeꞌe jian juako ndo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 *Méxin tintuꞌenta kain ngeꞌe ndakoꞌa kuancheꞌenta saꞌó ixi meꞌe naa ngeꞌe ñaꞌi juintayaꞌanta.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Méxin jaꞌanta xrokonda tsindoxinnta ti xraxaonnta ko tsontjúá kain ngeꞌe jii ngaya asáanta.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 *Ko ncheꞌenta xranchi naa chujni natjúá juinchéña ndo Dio, naa chujni jian ko nduaxin tjúá aséen.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Méxin íncheyeꞌa kichuunta. Kainnta ti nduaxin ndache kichuunta ixi kainna naakua cuerpoe Ncháina tikinixianna.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Siá tsoñaoꞌe kichuunta, tamaꞌanta ijie̱ ixi meꞌe, ko ti koñaonta tsonchrjenꞌa nguixin nchakon
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ko chjeꞌanta juachaxin ixi Xixronꞌanxrée tsetuenꞌenni xa asáanta.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ko ngisen saꞌó bake̱e, í sincheꞌa sen jaña. Cháña itja sen sincheꞌexin sen ixra̱ ixi jaña xrochónda sen ngeꞌe tsingijnaxin sen xrojan chujni nóa.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tengaꞌinta teka. Cháña xronichjanta ngeꞌe jian ixi meꞌe tsingijna kain sen jitinꞌen.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ncheníeꞌanta Espíritue ndo Dio ixi Espíritu kuayéꞌeni tjakoxin ixi jaꞌanta tikinixiꞌennta ndo ko nchakon tsi̱i̱ ndo tsayeꞌenta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Tantsjenta kain juañao jii ngaya asáanta ko ti tuyakutée kichuunta ko ti nichjangíꞌenta kichuunta ko í xraxaonꞌanta ti ñaꞌi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 *Cháña jian nichjeꞌenta kichuunta ko tikonóeꞌénta kichuunta ko tjáñaꞌanta xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juincheko kichuunta, ixi jaña kaxon ndo Dio tjáñeꞌe ndo ijie̱ juincheꞌenta ixi Chjenꞌen ndo kuenxin xjan ixi ijie̱ kuachónda kain chujni.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.