Colossenses 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tjaꞌon tsonoꞌanta ixi tsango taa juachjaon ixi jaꞌanta ko sen ste tjajna Laodicea ko kain sen xra chuxinꞌana.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Tjaꞌon ixi tsakeꞌe juaxruxin ngaya aséen sen, ko xrajeꞌo xroxraxaon sen ko xrotjueꞌe kichuu sen. Jaña tsienxin sen jian ko jaña tsonoꞌe sen ngeꞌe ninaa ngisen kuanoaꞌa ti xraxaon Ndotáina Dio, meꞌe ti kui̱i̱ Ncháina, ndo Jesucristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ko jeꞌe ndo noꞌe ndo kain ngeꞌe noꞌe ndo Dio, meꞌe ti ícha tjintee.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Kain jiꞌi ntatjunta ixi xroꞌan ngisen sintayaꞌanta maski chaxro xronichja na̱.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ko maski ritjénꞌa ngajinnta, janꞌan kain nchakon xraxaonnta ko chjána juaxruxin ixi tsango jian stenta ko nduaxin stechuntianta ndo Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Méxin, xranchi kuayeꞌenta Ncháina Jesucristo, jaña jian ncheꞌenta.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Xranchi naa nta̱a̱ yasoꞌe jii nueꞌe nta̱a̱, jaña jian ncheꞌenta ko jian chuntianta ndo Jesucristo xranchi juinchekuaꞌannta sen, ko tájonnta juasianta ngajin ndo Dio kain nchakon.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Jian tsjeꞌenta ixi xroꞌan ngisen sintayaꞌanta ixi jeꞌe na̱ jeꞌo tjako na̱ ti xraxaon na̱ ko ti xraxaon chujni nunte xasintajni, ko tjakoꞌa na̱ ti tjaun ndo Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ixi kain juachaxin chónda ndo Dio, meꞌe chónda ndo Cristo nchakon bakeꞌe ndo nunte xasintajni.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Jaꞌanta chondanta juachaxien ndo Dio ixi titikaonnta ndo Cristo. Ko jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain juachaxin jii ngajní ko nunte xasintajni.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Kaxon nchakon kuaxinta kuitikaonnta ndo Cristo, jeꞌe ndo tjáanta ndo naa ngeꞌe tsichuxixinnta ndo, ko meꞌe jeꞌa itja chujni kóñaxin. Naꞌi. Jeꞌe ndo ixi juincheméꞌe ndo ijie̱ kuancheꞌenta, méxin jai tikinixinꞌennta ndo Cristo.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 *Jaꞌanta nchakon bikitéenta, kaxon xranchi jaꞌanta xroxrabaakuꞌunta ndo Cristo. Ko jaña kaxon xrokjui xranchi xroxechónnta xranchi jeꞌe ndo xechón ndo ixi chuntianta juachaxien ndo Dio ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Cristo.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 *Jaꞌanta saꞌó xranchi naa ni tsikenꞌen jaña bakeꞌenta kondeexin ijie̱ kuachondanta, ko kuachondaꞌinta chjiꞌe ndo Dio. Ko jai koméꞌe kain ijie̱ meꞌe, ko ndo Dio tjáanta juachaxin tsechonnta kain nchakon.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 *Ndo Dio juincheméꞌe ndo kain ngeꞌe tsiketuanꞌan saꞌó, ti juaꞌi kuitikaonna, ko jeꞌe ndo kuantsje ndo kain ijie̱ kuachondana ixi ndo Cristo kuenꞌen ndo nganito nta̱cru.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ndo Cristo nchakon kuenꞌen ndo nganito nta̱cru juacha ndo ko kuantsjeꞌe ndo Xixronꞌanxrée kain juachaxin kuachónda xa ti baketuanꞌan xa, ko jaña juincheꞌe ndo ixi xrokosueꞌe xa ko juinchekatsinga ndo kain ti ñaꞌi ngatoxin ikon itsjé na̱, ixi xrobikonni íxroꞌan juachaxin chónda xa, ko jaña juacha ndo.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 *Méxin, xroꞌan ngisen xronichjangíꞌanta ixi ti ngeꞌe intenta o̱ ngeꞌe tinꞌinnta o̱ á titikaonnta nchakon kia o̱ nchakon nchanitjao natjúá o̱ nchakon tjokéꞌeni.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Kain ngeꞌe jiꞌi meꞌe tsaꞌon kain ngeꞌe tsi̱i̱. Ko ti tsi̱i̱ meꞌe ndo Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Tintueꞌanta ixi xrojan ngisen sintayaꞌanta ixi ncheꞌe na̱ xranchi xrokjui na̱ jian na̱ ko tajon na̱ juasie na̱ ngajin sen ángel. Ni meꞌe ndachro na̱ ixi kuxienxin na̱ naa ngeꞌe ijié ko méxin nchejié na̱ aséen na̱ ixi ngeꞌe xraxaon na̱.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 *Ko jeꞌe na̱ nduaxinꞌa titikaon na̱ ndo Cristo ixi jeꞌe ndo jaa niꞌngo ko meꞌe cuerpoe ndo, ko jeꞌe ndo tayakonꞌen ndo niꞌngo ko nchesoji ndo sen niꞌngo, ko jaña ncheꞌe ndo ixi naakua xroxraxaonna ixi jaña tjaun ndo Dio.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Jaꞌanta ó kuenꞌennta kao ndo Cristo ko kuintuꞌenta ngeꞌe xraxaon chujni xasintajni. ¿Méxin, sonda xrancheꞌenta xranchi jeꞌe na̱ ko titikaonnta ngeꞌe tetuanꞌan na̱?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Xranchi ndachro na̱: “Tséꞌanta jiꞌi, nteꞌanta meꞌe ko tséxinꞌanta tjáanta xrojan ngeꞌe.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Kain ngeꞌe tetuanꞌan na̱ meꞌe kondee ngeꞌe tsjexin, ko jiꞌi naa ngeꞌe jeꞌo xraxaon chujni.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ngeꞌe titikaon na̱ ncheꞌe na̱ xranchi naa ngeꞌe nduaxin ixi nchejiéꞌa aséen na̱, ko kaxon ncheniꞌe na̱ ntauꞌe na̱, ko ixi ti ncheꞌe na̱ meꞌe juaꞌi tsintuꞌe na̱ xroxraxaon na̱ ngeꞌe ñaꞌi.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.