Romanos 13
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 So whi̧ fea tȩteróló kaae tare Gavman whi̧rapené dere fo wosóló, dia̧ fea atima ao̧mó sukó̧ló betó muae. Ti noatepae, ai whi̧rape fea atéró so whi̧ tȩteróló kaae tanó̧póló, mo whi̧né sóró beteréni, Kótónétei ai tȩteróló kaae tare kutó melóo, ai whi̧rapekélé sóró beteróo erapó.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Atépatei, mepaae whi̧tamo ai tȩteróló kaae tare whi̧rape ao̧mó bitini, bóe du betepa, ti ai whi̧rapetamo maaté dumitei, Kótóné eró betere alatamokélé bóe dilapó. Atéró bóe dele alamó atima só deróló dowi kwia melaalopó.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ti noatepae, mepaae donoi ala du betere whi̧rapeta, kale tȩteróló kaae tare whi̧rape kolóló wi dumitei, fo tukóló dowi ala du betere whi̧rape ti witua dapó. Kale tȩteróló kaae tare whi̧rape kolóló dia̧ wini, halaainé betaai kisipa mutepa, ti wisi ala du betae. Atétepa, ti atimané ya̧ whi̧ wisipóló dukiraalo ai ape.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ti atima, Kótóné kutó diratere whi̧ bitu, dia̧ wisiyóló beteró̧póló, wisi ala erótu betere whi̧rapepó. Tépatei, dia̧ dowi ala du betepa, ti mo wi yae. Ti noatepae, ama ai tawóló kutu betere sepake ha̧le tarapóló kisipa mute? Ti a̧ta, Kótóné kutó diratere whi̧ bitu, dowi ala dere so whi̧tamo fopaae buóló kwia matere ala yó̧póló, Kótónétei a̧ sóró beteró beterapó.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Térapa, da̧ so whi̧ fea kale tȩteróló kaae tare Gavman whi̧rape ao̧mó betae dereteita, i betené dapó. Naao mo dere alamó kwia melóo, naao iniyale alamókélé hosaa tua̧mó mole kisipanétei dia̧ só deróo yao̧sóró, atima ao̧mó betenérapó.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Me i alamókélé dia̧ wituraalu, takis moni mótua dapó. So whi̧ tȩteróló kaae tare Gavman whi̧rapeta, Kótóné kutó diratere whi̧rape bitu, betere doko̧ fea so whi̧ tȩteróló kaae tare alatóró deté fu beterapó.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Mepaae doasi doi mole whi̧rapepaae eraaire ala mupa, ti feané mo erae. Ai alarape i ape. Atimané dia̧paae takis moni etéró a̧lae depa, ai su̧tóró melóo, mepaae tómó beleróló a̧lae depakélé melóo, mepaae ala tȩteróló kaae tare whi̧ betepa, ti ai whi̧ kolóló witu, a̧ ao̧mó betóo, mepaae tȩteróló kaae tare whi̧ doasi doi mupa, ti ai whi̧ mo doasi doi muó̧póló hale horóo du betae.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Mepaae whi̧né nalo tokó̧ melaai dapóló sale o̧la kwia mupa, ti ai kwia ha̧le muó tawao̧sóró hapale tokó̧ melae. Ti yaala sókó fole ala beta̧ kwia tokó̧ melóló kemeraaire ala meipa, ne notamo yaala sókó fole ala ha̧le yó tawae. Ti noatepae, mepaae whi̧né ama be whi̧ so whi̧paae yaala sókó fole ala du betepa, ti kale tukóló muló betere foné yae dere ala mo ai dokonatere ape.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Kale tukóló muló betere forape i ape.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Mepaae whi̧né ama ne nopaae yaala sókó furaalu, wisi ala eratepa, ti atima doratere ala mo yaalomeipó. Atéró yaala sókó fole ala du betepa, ti kale tukóló muló betere foné yae dere ala mo turó dokonatapó.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Mió i bitu du betere ala bete diriyóló kisiparu, yaala sókó fole ala du betae. Ti noa betené dumi, da̧ Talepaae kisipa tirale be dȩmó kaae sóró bitiré wóló, mió da̧ tao sóró dape saaire be dȩ mo felekemó sókó walapó. Térapa, noke firetei turukó horóló kele diriyóló betae.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Mió kale be dȩ sókó wouraalu, diliki mo felekemó kemeraai dapó. Térapa, diliki tua̧mó bitu du betere ala tu dȩpaae mulóló, bóe daai wase dakorótu dere kaae, kale dȩ tua̧mó mole ala wisi dia̧né bopémó dakeró betae.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Da̧ dȩ tua̧mó kisipa wisi muóló betere so whi̧né dere ala kaaetóró du betae. Dia̧ so whi̧ fea fo dokóló dowi wȩi nokole alaró so nópu nokole alatamokélé, so ó whi̧ nópu nokole alaró kae kae sonaalei alatamokélé, ho̧le sere alaró dei tuȩ́ muóló alale sere alatamokélé momókó yao̧se.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ai dosa̧ayale dowi alarapekélé, mepaae naao tó tikiné ekȩlere alakélé netéró yaaloé yóló tuȩ́ teketu bitini, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Keriso beta̧ kuti kaae deróló betae.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.